[kde-russian] discard

Ivan Kabakov =?iso-8859-1?q?ikabakov_=CE=C1_limark=2Eru?=
Вт Апр 16 18:53:22 MSD 2002


> > >Для того мы и начали с вами обращаться к переводам которые
маленькийсофт
> > >придумал... потому что так БОЛЬШИНСТВУ ЮЗВЕРЕЙ привычнее.
> А не пробовали рычаг возврата каретки (который ещё и бумагу прокручивает
> на 1.5 интервала) к клавиатуре приделать? :) Так привычнее тем юзверям,
> которые за пишущей машинкой просидели. Да, они и до сих пор в Word'е
> Enter в конце каждой строки нажимают, да ещё по два раза, и переносы
вручную
> расставляют. Должна же быть грань между прогибанием перед привычками
> пользователя (в огромной части неправильными) и созданием программ, в
которых
> действительно удобно работать.

Не нужно вдаваться из крайности в крайность... и утрировать понапрасну...
дело не в переводе одной фразы... а в создании альтернативы коммерческим
продуктам и оказании помощи в переходе пользователей с этих коммерческих
продуктов на наши альтернативы... а это долгий и кропотливый процесс и как
правило наиболее правильная стратегия при этом - пародирование существующих
лидирующих продуктов. А в связи с тем, что процесс перехода на альтернативы
только начинается (а точнее... в массе своей еще и не начался) то разумнее
создавать интерфейсы к которым пользователи привыкли.

>Слово "Печать" в меню файл, конечно, замечательно. Но вот какой из двух его
>смыслов имеется ввиду ("высокая печать" в типографском деле или "сургучная
>печать"?)
Пардон конечно... но только шизофреник (человек с повышенным уровнем
обобщения) может подумать что это "сургучная печать". (Виталий это не Вам
лично... а так просто... для конкретики)

Вот когда КДЕ займет хотя бы процентов 70 десктопов в мире... вот тогда и
переводите как хотите.. никто вам слова не скажет.. потому как вы лидер... а
они (лидеры) как известно могут себе многое позволить... лишь бы не
зазнавались.

PS. Не флэйма ради, а справидливости для.

С уважением,
Иван Кабаков






Подробная информация о списке рассылки kde-russian