[kde-russian] Re: [kde-russian] Переводы: что выбрать?

Leon Kanter leon на blackcatlinux.com
Вт Май 21 15:30:35 MSD 2002


Andrey S. Cherepanov wrote:

>21 Май 2002 18:03, Kernel Panic написал:
>  
>
>>Hello, Andrey.
>>
>>On Tuesday, May 21, 2002 at 8:34:32 AM you wrote:
>>
>>ASC>  - невозможно (открыть файл) или не удается (открыть файл)
>>По-моему, "невозможно" больше звучит как "невозможно вообще", т.е. не
>>удаётся и не удастся. По крайней мере, так его могут понять. А "не
>>удаётся" - это временные трудности..
>>
>>ASC>  - проверка орфографии или проверка правописания.
>>Орфография - это только часть правил правописания (там ещё грамматика,
>>стилистика и т. д.). Мне кажется, лучше "правописание".
>>    
>>
>Обращаюсь к истине в последней инстанции - MSWord! :)
>
>"Не удается открыть документ" - СУПЕР!
>
>  
>
Ну дык я оттуда и драл. :)




Подробная информация о списке рассылки kde-russian