Re: [kde-russian] Невозможно или не удаётся???

=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?= =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Пт Май 16 14:11:29 MSD 2003


Если поднять архивы, то в своё время этот спор привёл к тому, что
предпочтение было отдано именно варианту "не удаётся", на том
основании, что "невозможно" звучит слишком фатально, а "не удаётся"
допускает возможность устранения ошибки, вызвавшей сообщение.

Я использую именно этот вариант.

Гриша

АЧ> Уважаемые коллеги!

АЧ> Хотя наш спор по поводу SUBJ сошёл на нет, предлагаю всем использовать
АЧ> слово "Невозможно" в переводе "Program cannot..."
АЧ> Самп постараюсь привести в порядок свои курируемые переводы.







Подробная информация о списке рассылки kde-russian