Re: [kde-russian] Re: Accessibility

Евгений Иванов =?iso-8859-1?q?green-lord_=CE=C1_mail=2Eru?=
Вт Мар 27 19:22:49 MSD 2007



-----Original Message-----
From: "Alexandre Prokoudine" <alexandre.prokoudine на gmail.com>
To: ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
Date: Tue, 27 Mar 2007 14:14:10 +0400
Subject: [kde-russian] Re: Accessibility

> On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> > Доброе утро!
> >
> > Интересует мнение сообщества о том, как грамотнее перевести термин
> > "Accessibility"?
> > Из существующих версий:
> > - "Специальные возможности" (из Win)
> > - "Доступность" (в разных местах).
> 
> - Общедоступность
> - Лёгкость доступа
> 
> Из которых мне по очевидным причинам больше нравится "Общедоступность".
> 
> С другой стороны, переводить иначе чем в GNOME/KDE -- не лучшая идея.
> Посему копия письма -- в оба списка рассылки.
> 
> А.П.
> 
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
> 

Я что-то переводил из ассessebility, там было "Специальные возможности". Кстати, в кубунтовской расслке тот же вопрос.

Евгений




Подробная информация о списке рассылки kde-russian