[kde-russian] Изменения в amarok.po от 28 декабря

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Дек 30 23:02:07 UTC 2009


Привет Артём,
(и все-все-все)

Хочу прокомментировать вот эти твои изменения:
	 #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
	-#, fuzzy
	 #| msgid "Tracks not deleted:"
	 msgid "Track not deleted:"
	 msgid_plural "Tracks not deleted:"
	-msgstr[0] "Дорожки не удалены:"
	+msgstr[0] "Дорожка не удалена:"
	 msgstr[1] "Дорожки не удалены:"
	 msgstr[2] "Дорожки не удалены:"

	 #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
	-#, fuzzy
	 #| msgid "Deleting Tracks Failed"
	 msgid "Deleting Track Failed"
	 msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
	-msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожек"
	+msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожки"
	 msgstr[1] "Ошибка при удалении дорожек"
	 msgstr[2] "Ошибка при удалении дорожек"

msgstr[0] в русском языке применяется тогда, когда подставляемое
число равно не только 1, но и когда оно равно 21, 31, и т.д.

Но "Дорожка не удалена" и "Ошибка при удалении дорожки" подразумевают
ровно одну дорожку, поэтому такие фразы использовать нельзя. Можно это
считать недоработкой gettext, а можно все валить на тех, кто придумывает
строки сообщений.

Я сегодня все вернул как было (конечно, без fuzzy).




Еще один вариант -- вот такие переводы:
	msgstr[0] "%1 дорожка не удалена:"
	msgstr[1] "%1 дорожки не удалены:"
	msgstr[2] "%1 дорожек не удалено:"

Я абсолютно уверен, что они будут работать, но я не проверял и не вижу
у себя возможности проверить эти строки в программе.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian