[kde-russian] Изменения в amarok.po от 28 декабря
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Ср Дек 30 23:02:07 UTC 2009
Привет Артём,
(и все-все-все)
Хочу прокомментировать вот эти твои изменения:
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
-#, fuzzy
#| msgid "Tracks not deleted:"
msgid "Track not deleted:"
msgid_plural "Tracks not deleted:"
-msgstr[0] "Дорожки не удалены:"
+msgstr[0] "Дорожка не удалена:"
msgstr[1] "Дорожки не удалены:"
msgstr[2] "Дорожки не удалены:"
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
-#, fuzzy
#| msgid "Deleting Tracks Failed"
msgid "Deleting Track Failed"
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
-msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожек"
+msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожки"
msgstr[1] "Ошибка при удалении дорожек"
msgstr[2] "Ошибка при удалении дорожек"
msgstr[0] в русском языке применяется тогда, когда подставляемое
число равно не только 1, но и когда оно равно 21, 31, и т.д.
Но "Дорожка не удалена" и "Ошибка при удалении дорожки" подразумевают
ровно одну дорожку, поэтому такие фразы использовать нельзя. Можно это
считать недоработкой gettext, а можно все валить на тех, кто придумывает
строки сообщений.
Я сегодня все вернул как было (конечно, без fuzzy).
Еще один вариант -- вот такие переводы:
msgstr[0] "%1 дорожка не удалена:"
msgstr[1] "%1 дорожки не удалены:"
msgstr[2] "%1 дорожек не удалено:"
Я абсолютно уверен, что они будут работать, но я не проверял и не вижу
у себя возможности проверить эти строки в программе.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian