[kde-russian] Комментарии к r1096130

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Фев 28 20:15:05 UTC 2010


> From 471f66f2ddef2b3c9422ea7c939b81d5b3c0d101 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: asereda <asereda at 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Thu, 25 Feb 2010 22:22:59 +0000
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT amarok update
> 
> git-svn-id: https://svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@1096130 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
> ---
>  messages/extragear-multimedia/amarok.po            |  120 +++++++++-----------
>  .../amarokcollectionscanner_qt.po                  |   14 +-
>  2 files changed, 60 insertions(+), 74 deletions(-)
> 
> diff --git a/messages/extragear-multimedia/amarok.po b/messages/extragear-multimedia/amarok.po
> index 929b2f3..1ecaa5e 100644
> --- a/messages/extragear-multimedia/amarok.po
> +++ b/messages/extragear-multimedia/amarok.po
> @@ -3,7 +3,7 @@
>  #
>  # Albert R. Valiev <darkstar at altlinux.ru>, 2008.
>  # Nick Shaforostoff <shaforostoff at kde.ru>, 2008, 2009.
> -# Artem Sereda <overmind88 at gmail.com>, 2009.
> +# Artem Sereda <overmind88 at gmail.com>, 2009, 2010.
>  # Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>, 2009, 2010.
>  # Andrey Cherepanov <skull at kde.ru>, 2009.
>  # Артём Середа <overmind88 at gmail.com>, 2009.
> @@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
>  "Project-Id-Version: amarok\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2010-02-25 07:00+0100\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-02-24 01:07+0300\n"
> -"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-02-26 00:21+0200\n"
> +"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88 at gmail.com>\n"
>  "Language-Team: Russian <kde-russian at lists.kde.ru>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
> -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
> +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
>  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
>  
>  #: mac/GrowlInterface.cpp:37 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:150
> @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Не удалось удалить дорожки"
>  #: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:79
>  msgid ""
>  "The collection does not have enough free space available or is not writeable."
> -msgstr ""
> +msgstr "Коллекции не хватает свободного места, либо нет прав для записи."
>  
>  #: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:145
>  #: collection/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:53
> @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr[2] "Удалить %1 выпусков?"
>  #: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:261
>  #, kde-format
>  msgid "Yes, delete from %1."
> -msgstr "Да, удалить с %1"
> +msgstr "Да, удалить с %1."

Вы обратили внимание на то, что это текст на кнопке в диалоговом окне?

>  
>  #: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:317
>  msgid "&Delete Channel and Episodes"
> @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Избранные дорожки"
>  #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
>  #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:721 rc.cpp:605
>  msgid "Current Track Settings"
> -msgstr "Основное"
> +msgstr "Параметры для текущей дорожки"

Речь идёт о названии вкладки в диалоге настройки аплета "Текущая
дорожка".

>  
>  #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:112
>  #: browsers/CollectionTreeView.cpp:833 browsers/filebrowser/FileView.cpp:278
> @@ -1817,8 +1817,7 @@ msgstr "Просканировать коллекцию заново"
>  #: dialogs/CollectionSetup.cpp:111
>  msgid ""
>  "Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
> -msgstr ""
> -"Сканирование всей коллекции заново. Статистика <i>не</i> будет удалена."
> +msgstr "Сканирование всей коллекции заново. Статистика <i>не</i> будет удалена."
>  
>  #: dialogs/CollectionSetup.cpp:114
>  msgid "Import Statistics"
> @@ -2017,7 +2016,7 @@ msgstr "&Основной..."
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
>  #: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:491 rc.cpp:1076
>  msgid "&Advanced..."
> -msgstr "&Дополнительно..."
> +msgstr "&Расширенный..."
>  
>  #: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:608
>  msgid "Folder"
> @@ -2040,8 +2039,7 @@ msgstr ""
>  "статистические данные из другого музыкального приложения."
>  
>  #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:43
> -msgid ""
> -"<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
> +msgid "<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
>  msgstr ""
>  "<br><br>При конфликтах статистические данные в вашей базе данных будут "
>  "<i>заменены импортируемыми</i>"
> @@ -2483,8 +2481,8 @@ msgid ""
>  "                                              Please choose different name "
>  "and try again."
>  msgstr ""
> -"Конфигурация «Вручную» используется только для временного хранения настроек.\n"
> -"Выберите другое название и повторите попытку."
> +"Предустановка  «Вручную» используется для моментальных настроек.\n"
> +"                                               Выберите другое имя."
>  
>  #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:278
>  msgid "Error saving preset"
> @@ -2588,7 +2586,7 @@ msgstr "Amarok"
>  
>  #: App.cpp:119
>  msgid "The audio player for KDE"
> -msgstr "Аудио проигрыватель для KDE"
> +msgstr "Аудиопроигрыватель для KDE"
>  
>  #: App.cpp:120
>  msgid ""
> @@ -2623,7 +2621,7 @@ msgstr "Файлы / Адреса для открытия"
>  
>  #: App.cpp:460
>  msgid "Immediately start playing an audio cd"
> -msgstr ""
> +msgstr "Воспроизводить Audio CD немедленно"
>  
>  #: App.cpp:462
>  msgid "Skip backwards in playlist"
> @@ -2962,7 +2960,7 @@ msgstr[2] "Действительно удалить %1 списков восп
>  
>  #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:187
>  msgid "Yes, delete from database."
> -msgstr "Да, удалить из базы данных"
> +msgstr "Да, удалить из базы данных."

Аналогично, кнопка.

>  
>  #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:75
>  msgid "Playlist Files on Disk"
> @@ -2979,7 +2977,7 @@ msgstr "Удалить"
>  #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:276
>  #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:452
>  msgid "Yes, delete from disk."
> -msgstr "Да, удалить с диска"
> +msgstr "Да, удалить с диска."

Аналогично, кнопка.

>  
>  #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:318
>  #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:342
> @@ -3161,7 +3159,7 @@ msgstr "%1 не является лентой Atom."
>  
>  #: podcasts/PodcastReader.cpp:1134
>  msgid "Alternative Enclosures:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Альтернативные вложения:"

Мне непонятно слово "вложение" в данном контексте, а это "намекает" на
то, что перевод не самый лучший.

>  
>  #: podcasts/PodcastReader.cpp:1144
>  msgid "unknown type"
> @@ -3227,7 +3225,7 @@ msgstr "Имя узла"
>  
>  #: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:89
>  msgid "Match tracks by meta tags"
> -msgstr ""
> +msgstr "Сравнить дорожки по метаданным"

Думаю, "сравнить" тут не подойдет. Нужно разобраться, что именно делает
эта настройка. Наверное лучше будет "сопоставить", "идентифицировать".

>  
>  #: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
>  msgid "Import downloaded artwork"
> @@ -4282,7 +4280,7 @@ msgstr "Подкасты"
>  
>  #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:98
>  msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
> -msgstr "Список подписок на подкасты и их выпуски"
> +msgstr "Подписки на подкасты и выпуски"
>  
>  #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101
>  msgid ""
> @@ -4311,12 +4309,11 @@ msgid "By"
>  msgstr "от"
>  
>  #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:266
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "What album is this track on"
>  #| msgid "On"
>  msgctxt "Podcast published on date"
>  msgid "On"
> -msgstr "из"
> +msgstr "за"
>  
>  #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:284
>  msgid "File Size:"
> @@ -4328,7 +4325,7 @@ msgstr "Дата подписки:"
>  
>  #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:304
>  msgid "Keywords:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ключевые слова:"
>  
>  #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:341
>  msgid "Select OPML file to import"
> @@ -4768,7 +4765,7 @@ msgstr "Громкость: %1% %2"
>  
>  #: toolbar/MainToolbar.cpp:58
>  msgid "Rediscover Your Music"
> -msgstr "Amarok — откройте вновь вашу музыку"
> +msgstr "Посмотрите на музыку по-другому"
>  
>  #: toolbar/MainToolbar.cpp:77
>  msgid "Main Toolbar"
> @@ -4867,7 +4864,6 @@ msgstr "Количество дорожек, остающихся в списк
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
>  #: rc.cpp:39 rc.cpp:1850
> -#, fuzzy
>  msgid "Upcoming tracks count."
>  msgstr "Подсчёт ожидающихся дорожек."

Посмотрите на следующую строку:
	"Количество дорожек, добавляемых в список после активной."

Правильнее, как минимум, не "подсчёт", а "количество".

>  
> @@ -5111,18 +5107,16 @@ msgstr ""
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
>  #: rc.cpp:147 rc.cpp:1958
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
>  msgid "Collection folder path destination for Organize files."
> -msgstr "Указатель назначения папки с коллекцией для организации файлов."
> +msgstr "Путь к папке с коллекцией для организации файлов."
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:162
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
>  #: rc.cpp:150 rc.cpp:1961
> -#, fuzzy
>  #| msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
>  msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
> -msgstr "ID назначения папки коллекции для организации файлов."
> +msgstr "Укажите путь к папке с коллекцией для организации файлов."
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
> @@ -5130,8 +5124,7 @@ msgstr "ID назначения папки коллекции для орган
>  msgid ""
>  "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
>  "filesystems."
> -msgstr ""
> -"Соблюдать ли совместимость имён файлов с файловыми системами типа VFAT."
> +msgstr "Соблюдать ли совместимость имён файлов с файловыми системами типа VFAT."
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:167
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
> @@ -5198,8 +5191,7 @@ msgstr "Регулярное выражение текста, который т
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:187
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
>  #: rc.cpp:180 rc.cpp:1991
> -msgid ""
> -"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
> +msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
>  msgstr "Будут заменены строки, совпадающие со следующим регулярным выражением."
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191
> @@ -5218,7 +5210,7 @@ msgstr "Строки, совпадающие с регулярным выраж
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
>  #: rc.cpp:189 rc.cpp:2000
>  msgid "Basic or Advanced Mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "Основной или расширенный режим"
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:197
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
> @@ -5274,8 +5266,7 @@ msgstr "Продолжительность перехода, в мс"
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
>  #: rc.cpp:216 rc.cpp:2027
>  msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
> -msgstr ""
> -"Длительность участка плавного перехода между дорожками в миллисекундах."
> +msgstr "Длительность участка плавного перехода между дорожками в миллисекундах."
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:227
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
> @@ -5430,7 +5421,7 @@ msgstr "Указать, на каком языке будут получатьс
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
>  #: rc.cpp:288 rc.cpp:2099
>  msgid "Use KNotify support"
> -msgstr "Использовать KNotify"
> +msgstr "Использовать KNotify для вывода уведомлений"
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
> @@ -5641,8 +5632,7 @@ msgstr "Позиция в дорожке, с которой следует на
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
>  #: rc.cpp:381 rc.cpp:2192
> -msgid ""
> -"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
> +msgid "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
>  msgstr "Список значений, описывающих какой браузер виден, сверху вниз."
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:422
> @@ -5957,7 +5947,7 @@ msgstr "Следует ли автоматически обновлять вст
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
>  #: rc.cpp:531 rc.cpp:2342
>  msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
> -msgstr ""
> +msgstr "Использовать автоматическое обновление встроенных сценариев"
>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:603
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
> @@ -5990,10 +5980,9 @@ msgstr ""
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:616
>  #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
>  #: rc.cpp:546 rc.cpp:2357
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
>  msgid "Enable/Disable links to Google Map"
> -msgstr "Показывать значок в системном лотке."
> +msgstr "Использовать ссылки на Google Map"

Google Maps -- Карты Google
(как в оригинале: http://maps.google.com/support/?hl=ru)

P.S.: понятия не имею, на что влияет эта опция.

>  
>  #. i18n: file: amarokconfig.kcfg:620
>  #. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
> @@ -7543,6 +7532,8 @@ msgid ""
>  "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
>  "Amarok website if available"
>  msgstr ""
> +"Автоматически загружать и устанавливать обновления для встроенных "
> +"сценариев с веб-сайта Amarok"
>  
>  #. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
> @@ -7599,7 +7590,6 @@ msgstr "выключено"
>  #. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:60
>  #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
>  #: rc.cpp:1426
> -#, fuzzy
>  msgctxt "prefix to update interval in minutes"
>  msgid "every "
>  msgstr "каждые "
> @@ -8771,6 +8761,8 @@ msgid ""
>  "To listen to this stream you need to be a paying Last.Fm subscriber. All the "
>  "other Last.Fm features are unaffected."
>  msgstr ""
> +"Для прослушивания этого потока вы должны оплатить подписку на Last.Fm. "
> +"Все другие возможности Last.Fm не затронуты."
>  
>  #: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:109
>  msgid "Error starting track from Last.Fm radio"
> @@ -8832,10 +8824,9 @@ msgid "Weekly Top Artists"
>  msgstr "Лучшие исполнители недели"
>  
>  #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:129
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Play Top Tracks From"
>  msgid "Play Top Artists From"
> -msgstr "Воспроизвести лучшие дорожки с"
> +msgstr "Воспроизвести лучших исполнителей с"
>  
>  #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
>  msgctxt "From one date to another, this text is in between"
> @@ -8851,11 +8842,10 @@ msgid "Adds songs related to currently playing track, recommended by Last.Fm"
>  msgstr "Добавить песни, связанные с текущей дорожкой, рекомендованные Last.Fm"
>  
>  #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:122
> -#, fuzzy
>  #| msgid "One track was not transcoded"
>  #| msgid_plural "%1 tracks were not transcoded"
>  msgid "Add tracks based on recommended:"
> -msgstr "%1 дорожка не была перекодирована"
> +msgstr "Добавить дорожки, основываясь на рекомендациях"
>  
>  #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:124
>  #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:91
> @@ -9119,26 +9109,24 @@ msgstr ""
>  "Пароль: %4\n"
>  
>  #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:64
> -#, fuzzy, kde-format
> +#, kde-format
>  #| msgid "Downloading Magnatune.com Database"
>  msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
> -msgstr "Загрузка базы данных Magnatune.com"
> +msgstr "Загрузка «%1» от «%2» с Magnatune.com"
>  
>  #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:66
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
>  msgid "Downloading album from Magnatune.com"
> -msgstr "Приобретение альбома в Magnatune.com"
> +msgstr "Загрузка альбома с Magnatune.com"
>  
>  #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:95
>  msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ошибка загрузки с сайта Magnatune. Не удалось прочитать файл архива"
>  
>  #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
>  msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
> -msgstr "Загрузка заглавной страницы Magnatune.com"
> +msgstr "Распаковка архива с Magnatune.com..."
>  
>  #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:128
>  msgid "Adding album cover to collection"
> @@ -9584,7 +9572,7 @@ msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
>  
>  #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:182
>  msgid "Show in Media Sources"
> -msgstr "Показать в источниках музыки"
> +msgstr "Показывать в источниках музыки"

Не согласен. После выбора этого пункта контекстного меню дорожки в
"Источниках музыки" автоматически вводится соответствующий дорожке
поисковый запрос. Это действие однократное, поэтому "показать".

>  
>  #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:225
>  msgid "Select Source"
> @@ -9631,8 +9619,7 @@ msgid "Bitrate"
>  msgstr "Битрейт"
>  
>  #: playlist/PlaylistDefines.h:91
> -msgctxt ""
> -"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
> +msgctxt "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
>  msgid "BPM"
>  msgstr "Ударов в минуту"
>  
> @@ -9715,10 +9702,9 @@ msgid "Length"
>  msgstr "Длительность"
>  
>  #: playlist/PlaylistDefines.h:107
> -#, fuzzy
>  msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
>  msgid "Mood"
> -msgstr "Настроение"
> +msgstr "Тон"

Контрольный вопрос:
	Имеет ли этот "Mood" какое-то отношение к "Moodbar"?

>  
>  #: playlist/PlaylistDefines.h:108
>  #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:72
> @@ -9905,8 +9891,7 @@ msgid "Choose a new name for the playlist layout"
>  msgstr "Введите новое имя для схемы списка"
>  
>  #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:281
> -msgid ""
> -"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
> +msgid "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
>  msgstr ""
>  "Введите новое имя для схемы списка воспроизведения, которую необходимо "
>  "переименовать:"
> @@ -9948,6 +9933,8 @@ msgstr "другая"
>  msgid ""
>  "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%.)"
>  msgstr ""
> +"Укажите фиксированное (абсолютное) либо относительное значение "
> +"(например 128 пикселей или 12%)"
>  
>  #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
>  msgid "fit content"
> @@ -10137,9 +10124,8 @@ msgid "Last Played"
>  msgstr "Последние воспроизведение"
>  
>  #: playlist/PlaylistModel.cpp:721
> -#, fuzzy
>  msgid "Mood"
> -msgstr "Настроение"
> +msgstr "Тон"

Аналогично.

>  
>  #: playlist/PlaylistModel.cpp:722
>  msgid "File Size"
> @@ -10175,12 +10161,12 @@ msgstr "Общий размер списка воспроизведения: %1"
>  #: statusbar/StatusBar.cpp:327
>  #, kde-format
>  msgid "Queue size: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Размер очереди: %1"
>  
>  #: statusbar/StatusBar.cpp:328
>  #, kde-format
>  msgid "Queue length: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Длина очереди: %1"
>  
>  #: statusbar/StatusBar.cpp:340
>  #, kde-format


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian