[kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0
Yuri Efremov
yur.arh на gmail.com
Сб Июл 31 16:22:21 UTC 2010
> Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли
> это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"?
> У Вас переведено так:
> 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов
> 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
> обеспечивает работу виртуальных пакетов
Я если честно, то слабо представляю в чём отличие виртуальных пакетов от
метапакетов
Нашёл вот что <
http://manpages.ubuntu.com/manpages/dapper/ru/man5/deb-control.5.html>
> Provides: <список пакетов>
> Это список виртуальных пакетов, которые предоставляет
данный
> пакет. Обычно это используется, если несколько разных
пакетов
> предоставляют один и тот же сервис. Например, sendmail и
exim
> могут работать как почтовый сервер, поэтому они
предоставляют
> общий пакет (`mail-transport-agent') для тех пакетов,
которые
> могут от него зависеть. Это позволяет использовать sendmail
или
> exim в тех пакетах, которые зависят от
`mail-transport-agent'.
> Это устраняет необходимость указывать в пакетах, которые
зависят
> от почтового сервера, список через `|' всех пакетов с
почтовыми
> серверами.
Наверно стоит так:
1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или
просто Виртуальные пакеты)
2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
предоставляет виртуальные пакеты
Можно в меня скриншотом с этой фразой
>
Всегда пожалуйста))
http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png
http://ipicture.ru/uploads/100731/7hV461qWO1.png
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100731/b7527552/attachment.html>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian