[kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Сб Июл 31 16:22:21 UTC 2010


> Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли
> это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"?
> У Вас переведено так:
> 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов
> 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
> обеспечивает работу виртуальных пакетов

Я если честно, то слабо представляю в чём отличие виртуальных пакетов от
метапакетов

Нашёл вот что <
http://manpages.ubuntu.com/manpages/dapper/ru/man5/deb-control.5.html>

> Provides: <список пакетов>
>              Это список виртуальных  пакетов,  которые  предоставляет
 данный
>              пакет.   Обычно  это используется, если несколько разных
пакетов
>              предоставляют один и тот же сервис.  Например, sendmail  и
 exim
>              могут  работать  как  почтовый сервер, поэтому они
предоставляют
>              общий пакет (`mail-transport-agent') для  тех  пакетов,
 которые
>              могут от него зависеть.  Это позволяет использовать sendmail
или
>              exim в тех пакетах, которые зависят  от
 `mail-transport-agent'.
>              Это устраняет необходимость указывать в пакетах, которые
зависят
>              от почтового сервера, список через `|' всех пакетов с
 почтовыми
>              серверами.

Наверно стоит так:
1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или
просто Виртуальные пакеты)
2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
предоставляет виртуальные пакеты


Можно в меня скриншотом с этой фразой
>

Всегда пожалуйста))

http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png
http://ipicture.ru/uploads/100731/7hV461qWO1.png
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100731/b7527552/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian