[kde-russian] На Shwup / в Shwup и аналогичное

Yuri Kozlov yuray на komyakino.ru
Ср Ноя 17 15:40:06 UTC 2010


В Tue, 16 Nov 2010 23:49:21 +0300
Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:

> 12 ноября 2010 г. 11:33 пользователь Yuri Kozlov <yuray на komyakino.ru>
> написал:
> > В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300
> > Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com> пишет:
> >
> >> Привет,
> >>
> >> Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о
> >> том, что "web service" -- это веб-служба, а подходящий предлог для
> >> "службы" -- не "на", а "в": например, получится "Shwup Login" -- "Вход
> >> в Shwup".
> >>
> >> Но я уже привык к "Экспорту на Facebook", "Экспорту на PicasaWeb" и
> >> т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений
> >> KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb
> >> называть не службой, а сайтом или сервером ("Экспорт на сайт
> >> Facebook", "Экспорт на сервер PicasaWeb").
> >>
> >> Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать?
> >
> > "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :)
> > У остальных в.
> 
> У остальных -- это где, например?

3 страницы против одной.
Программ нет.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



Подробная информация о списке рассылки kde-russian