[kde-russian] Fwd: translation tasks for Google Code-in
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пт Окт 29 17:13:25 UTC 2010
Действительно, кто будет ментором? Я готов взять пару задач.
2010/10/29 Андрей Черепанов <cas at altlinux.ru>:
> Дайте им kdeedu. Это будет полезно и для образования и для самих школьников.
А конкретнее? По-моему из kdeedu неплохо подходят под задачи только
локализация Parley и KWordQuiz. Можно, конечно, предложить перевод
оставшихся двух тысяч названий городов и регионов стран в
kgeography.po, но кто будет это проверять?
-------------------
> 4) Вычитка какой-нибудь большой документации (KStars, без перевода или с минимальной правкой перевода). Результат можно оценить по количеству исправлений (переводилось тоже школьниками).
Результат должен быть определенным: задача выполнена или не выполнена.
Чтобы проверить, полностью ли была выполнена вычитка, нужно выполнить
вычитку; зачем тогда нужна первая вычитка? К тому же, скорее всего
новички найдут только грамматические ошибки, а другие ошибки останутся
неисправленными, например, такие:
"<shortcut><keycap>Space</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</
guimenu><guimenuitem>Горизонтальные/Экваториальные координаты</guimenuitem>":
"Space" переводится как "Пробел"
Кстати, в процессе поиска неочевидных ошибок я наткнутся на очевидные ошибки:
1. <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></
shortcut> <guimenu>Cthdbc</guimenu><guimenuitem>Высота от времени...</
guimenuitem>
2. Открыть инструмент <link linkend="tool-jmoons">Луны юпитера</link>,
который показывает положения четырёх крупнейших спутников юпитера, как
функцию от времени.
В свете этого можно использовать такой критерий: считать задачу
выполненной, если все или почти все "эталонные" ошибки были найдены и
исправлены.
-------------------
Поскольку всё упирается в количество желающих быть менторами, я решил
составить список конкретных задач (если написать в качестве задачи
"Перевод документации").
Приблизительный список задач:
1. Обновление локализации Parley. Оценочное время: 3-5 дней.
2. Обновление локализации KWordQuiz. Оценочное время: 2-3 дня.
Конечно, Parley и KWordQuiz -- похожие программы, так что можно было
бы объединить в одну задачу. Но по-моему, этого делать не стоит, чтобы
задачи были небольшими.
3. Обновление локализации Palapeli и перевод документации. Оценочное
время: 2-3 дня.
4. Перевод документации к KSudoku. Оценочное время: 2-3 дня.
5. Обновление документации к KolourPaint, включая создание снимков
экрана. Оценочное время: 1-2 дня.
6. Запись звуков для KLettres и голосовых комментариев для KTuberling.
Оценочное время: 1-2 дня.
7. Обновление перевода документации к KGet. Оценочное время: 2-3 дня.
8. Вычитка и исправление ошибок в документации к KStars.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian