[kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

Pavel Mihaduk root на eurostream.info
Чт Сен 20 16:39:01 MSK 2012


Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
были знатные дискуссии при переводе KDevelop.

On Thu, 20 Sep 2012 15:23:21 +0400
Juliette Tux <juliette.tux на gmail.com> wrote:

> Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в
> широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто
> рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле,
> поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не
> всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn.
> 
> 2012/9/20 Yuri Myasoedov <omerta13 на yandex.ru>
> 
> > 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux" <juliette.tux на gmail.com>:
> > > Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось,
> > > прошу
> > прощения.
> > >
> > > 2012/9/20 Juliette Tux <juliette.tux на gmail.com>
> > >> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода
> > >> fileviewsvnplugin, и
> > прихожу к выводу что без использования англицизма "чекаут" обойтись
> > никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)
> > >> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву
> > >> словосочетание
> > "сделать коммит".
> >
> > checkout -- извлечь, получить
> > commit -- фиксировать, внести (изменения)
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian на lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
> 



Подробная информация о списке рассылки kde-russian