[kde-russian] Улучшение перевода kiten

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Июн 7 16:29:45 MSK 2020


On Sat, Jun 6, 2020 at 8:08 PM i.Dark_Templar
<darktemplar at dark-templar-archives.net> wrote:
>
> Доброго времени суток.
>
> Посмотрев приложение kiten, я обнаружил проблему в переводе кнопки
> "About %1", где %1 - какой-либо иероглиф. Сейчас эта фраза переведена
> как "О приложении %1", хотя правильнее будет перевод "О Kanji %1".
>
> Саму кнопку можно увидеть в приложении нажав кнопку "Браузер kanji" и
> нажав на любой иероглиф из списка в новом окне. При этом текст кнопки
> "Информация о Kanji" заменится на текст данного перевода.
>
> Возможно, стоит добавить контекст к данной переводимой строке, но даже
> без контекста при изменении перевода данной строки переводы строки в
> меню "Справка" - "О программе %1" у меня остаются прежними.
>
> Прошу применить данное изменение перевода.
>
> Полный файл перевода прикреплён к письму. Далее diff изменений:
>
> --- kiten.po.orig       2020-06-06 20:45:36.392172218 +0300
> +++ kiten.po    2020-06-06 20:59:04.720218855 +0300
> @@ -663,7 +663,7 @@
>  #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
>  #, kde-format
>  msgid "About %1"
> -msgstr "О программе %1"
> +msgstr "О Kanji %1"
>
>  #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
>  #, kde-format

Добрый день,

Спасибо за замечание!

Возможно, стоит также заменить везде "kanji" на "кандзи", и вместо
"иероглиф" также говорить "кандзи".
Согласны?

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian