# KDE2 - kreversi.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-27 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-17 23:41+0400\n"
"Last-Translator: A. L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: main.cpp:52
msgid "KDE Board Game"
msgstr "Настольная игра KDE"

#: main.cpp:56
msgid "KReversi"
msgstr "КаРеверси"

#: app.cpp:202 app.cpp:560
msgid ""
"A problem with the sound server occured!\n"
"Cannot enable sound support."
msgstr ""
"Проблема со звуковым сервером!\n"
"Не могу включить поддержку звука."

#: app.cpp:224
msgid "&Load Game"
msgstr "За&грузить игру"

#: app.cpp:225
msgid "&Save Game"
msgstr "&Сохранить игру"

#: app.cpp:230
msgid "Get &Hint"
msgstr "По&дсказка"

#: app.cpp:232
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Хватит думать!"

#: app.cpp:233
msgid "&Continue"
msgstr "&Продолжить"

#: app.cpp:235
msgid "&Undo Move"
msgstr "&Отменить ход"

#: app.cpp:236
msgid "Switch Si&des"
msgstr "По&менять стороны"

#: app.cpp:238
msgid "Hall Of &Fame..."
msgstr "&Книга рекордов..."

#: app.cpp:244
msgid "Level 1 (Wimp)"
msgstr "Уровень 1 (чайник)"

#: app.cpp:245
msgid "Level 2 (Beginner)"
msgstr "Уровень 2 (начинающий)"

#: app.cpp:246
msgid "Level 3 (Novice)"
msgstr "Уровень 3 (новичок)"

#: app.cpp:247
msgid "Level 4 (Average)"
msgstr "Уровень 4 (середнячок)"

#: app.cpp:248
msgid "Level 5 (Good)"
msgstr "Уровень 5 (крепыш)"

#: app.cpp:249
msgid "Level 6 (Expert)"
msgstr "Уровень 6 (специалист)"

#: app.cpp:250
msgid "Level 7 (Master)"
msgstr "Уровень 7 (мастер)"

#: app.cpp:251
msgid "Skill"
msgstr "Мастерство"

#: app.cpp:253
msgid "&Shrink Board"
msgstr "&Уменьшить доску"

#: app.cpp:254
msgid "&Enlarge Board"
msgstr "Увели&чить доску"

#: app.cpp:258
msgid "&Half Size"
msgstr "По&ловинный размер"

#: app.cpp:259
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: app.cpp:260
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: app.cpp:261
msgid "D&efault Size"
msgstr "Р&азмер по умолчанию"

#: app.cpp:262
#, c-format
msgid "120%"
msgstr "120%"

#: app.cpp:263
#, c-format
msgid "140%"
msgstr "140%"

#: app.cpp:264
#, c-format
msgid "160%"
msgstr "160%"

#: app.cpp:265
#, c-format
msgid "180%"
msgstr "180%"

#: app.cpp:266
msgid "&Double Size"
msgstr "Дво&йной размер"

#: app.cpp:267
msgid "Set Size"
msgstr "Установить размер"

#: app.cpp:270
msgid "Select &Background Color..."
msgstr "Выбрать цвет &фона"

#: app.cpp:276
msgid "none"
msgstr "нет"

#: app.cpp:288
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."

#: app.cpp:296
msgid "Select Background Image"
msgstr "Выбрать картинку фона"

#: app.cpp:297
msgid "&Grayscale"
msgstr "Че&рно-белое"

#: app.cpp:299
msgid "&Animations"
msgstr "Анима&ция"

#: app.cpp:303
msgid "1 (fastest)"
msgstr "1 (самая быстрая)"

#: app.cpp:309
msgid "10 (slowest)"
msgstr "10 (самая медленная)"

#: app.cpp:310
msgid "Animation Speed"
msgstr "Скорость анимации"

#: app.cpp:313
msgid "S&ound"
msgstr "&Звук"

#: app.cpp:317
msgid "Version "
msgstr "Версия"

#: app.cpp:319
msgid ""
"\n"
"(c) 1997 Mario Weilguni <mweilguni@sime.com>\n"
"\n"
"This program is free software\n"
"published under the GNU General\n"
"Public License (take a look\n"
"into help for details)\n"
"\n"
"Thanks to:\n"
"\tMats Luthman for the game engine\n"
"\t(I've ported it from his JAVA applet)\n"
"\n"
"\tStephan Kulow\n"
"\tfor comments and bugfixes\n"
"\n"
"\tArne Klaassen\n"
"\t for the raytraced chips"
msgstr ""
"\n"
"(c) 1997 Mario Weilguni <mweilguni@sime.com>\n"
"\n"
"Это свободная программа,\n"
"распространяемая на условиях Общего Лицензионного "
"Согдашения GNU\n"
"(подробнее об этом см. документацию)\n"
"\n"
"Благодарности:\n"
"\tМацу Лутману за движок игры\n"
"\t(движок перенесён из его JAVA-аплета)\n"
"\n"
"\tСтефану Кулову\n"
"\tза советы и отладку\n"
"\n"
"\tАрне Клаассену\n"
"\t за рисунки фишек"

#: app.cpp:372
msgid "Stop thinking"
msgstr "Хватит думать"

#: app.cpp:374
msgid "Undo move"
msgstr "Взять назад ход"

#: app.cpp:376
msgid "Shrink board"
msgstr "Уменьшить доску"

#: app.cpp:378
msgid "Enlarge board"
msgstr "Увеличить доску"

#: app.cpp:380
msgid "Get hint"
msgstr "Подсказка"

#: app.cpp:382
msgid "Get help"
msgstr "Помощь"

#: app.cpp:389
msgid "XXXXX's turn"
msgstr "Очередь XXXXX"

#: app.cpp:390
msgid "You (XXXXX): 88"
msgstr "Вы (XXXXX): 88"

#: app.cpp:391
msgid "Computer (XXXXX): 88"
msgstr "Компьютер (XXXXX): 88"

#: app.cpp:439
msgid "Game saved."
msgstr "Игра сохранена."

#: app.cpp:604
#, c-format
msgid "You (blue): %1"
msgstr "Вы (синие): %1"

#: app.cpp:605
#, c-format
msgid "Computer (red): %1"
msgstr "Компьютер (красные): %1"

#: app.cpp:607
#, c-format
msgid "You (red): %1"
msgstr "Вы (красные): %1"

#: app.cpp:608
#, c-format
msgid "Computer (blue): %1"
msgstr "Компьютер (синие): %1"

#: app.cpp:652
msgid "End of game"
msgstr "Конец игры"

#: app.cpp:662
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Игра завершилась вничью!\n"
"\n"
"Вы       : %1\n"
"Компьютер: %2"

#: app.cpp:663 app.cpp:675 app.cpp:695
msgid "Game ended"
msgstr "Конец игры"

#: app.cpp:673
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2\n"
"Your rating %3%"
msgstr ""
"Поздравляю, вы выиграли!\n"
"\n"
"Вы        : %1\n"
"Компьютер : %2\n"
"Ваш рейтинг %3%%"

#: app.cpp:693
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Вы проиграли!\n"
"\n"
"Вы        : %1\n"
"Компьютер : %2"

#: app.cpp:704
msgid "Red's turn"
msgstr "Ход красных"

#: app.cpp:706
msgid "Blue's turn"
msgstr "Ход синих"

#: app.cpp:845
msgid "KReversi: Hall of Fame"
msgstr "КаРеверси: Книга рекордов"

#: app.cpp:849
msgid "KReversi: Hall Of Fame"
msgstr "КаРеверси: Книга рекордов"

#: app.cpp:870
msgid "Rank"
msgstr "Разряд"

#: app.cpp:874
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: app.cpp:878
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: app.cpp:882
msgid "Score"
msgstr "Счет"

#: app.cpp:886
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: app.cpp:901
msgid "blue"
msgstr "синие"

#: app.cpp:903
msgid "red"
msgstr "красные"

#: app.cpp:978
msgid ""
"You've made in into the \"Hall Of Fame\".Type in\n"
"your name so mankind will always remember\n"
"your cool rating."
msgstr ""
"Вы будете занесены в Книгу рекордов. "
"Введите\n"
"свое имя, чтобы благодарное человечество\n"
"всегда помнило ваши великие достижение."

#: app.cpp:981
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"

#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "&Новая игра"

