Magnet-ссылка будет правильнее<br><br><div class="gmail_quote">8 января 2010 г. 7:15 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>></span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Я за "Magnet-ссылка".<br>
<br>
К сожалениюi или к счастью, эти 2 варианта уже очень часто используются,<br>
поэтому придумывать что-то более правильное поздно.<br>
<div><div class="h5"><br>
<br>
On 23:24 Thu 07 Jan , overmind88 wrote:<br>
> В кторрент4 появилась поддержка <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Magnet-%D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B0" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/Magnet-ссылка</a><br>
><br>
> Посему возник вопрос, как переводить этот термин, у меня варианты:<br>
> "Магнет-ссылка", "Magnet-ссылка".<br>
><br>
> Ещё предложения?<br>
> _______________________________________________<br>
> kde-russian mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
> <a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a><br>
<br>
</div></div>--<br>
<font color="#888888">Alexander Potashev<br>
</font><div><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br>