<div>Александр, если Вас не затруднит, выложите пожалуйста сюда контекст употребления "refund", я немного понимаю в экономических терминах, очень хочется взглянуть.</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>
<br><div class="gmail_quote">18 июля 2010 г. 19:44 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>></span> написал:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Привет,<br>
<br>
Я обнаружил, что Юрий Чорноиван присылал русский перевод не только для<br>
skrooge.po, но и desktop_extragear-office_skrooge.po. Последний файл<br>
так и не был выложен. Теперь исправил "плагин" на "расширение" и<br>
выложил в SVN. Как мне кажется, "plugins" в Skrooge играют роль не<br>
совсем расширений, которые расширяют возможности программы, а скорее<br>
модулей, поскольку если убрать из Skrooge все plugin'ы, от приложения<br>
останется пустое окно.<br>
<br>
Исправил в desktop_extragear-office_skrooge.po "плагин" на<br>
"расширение" и выложил в SVN<br>
(<a href="http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1151256" target="_blank">http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1151256</a>).<br>
<br>
По теме письма: refund -- это "возврат денег" или "возмещение". Юрий,<br>
не забудьте про украинский перевод.<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></font></blockquote></div><br>