<div>Александр, если Вас не затруднит, выложите пожалуйста сюда контекст употребления &quot;refund&quot;, я немного понимаю в экономических терминах, очень хочется взглянуть.</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>

<br><div class="gmail_quote">18 июля 2010 г. 19:44 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>&gt;</span> написал:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Привет,<br>
<br>
Я обнаружил, что Юрий Чорноиван присылал русский перевод не только для<br>
skrooge.po, но и desktop_extragear-office_skrooge.po. Последний файл<br>
так и не был выложен. Теперь исправил &quot;плагин&quot; на &quot;расширение&quot; и<br>
выложил в SVN. Как мне кажется, &quot;plugins&quot; в Skrooge играют роль не<br>
совсем расширений, которые расширяют возможности программы, а скорее<br>
модулей, поскольку если убрать из Skrooge все plugin&#39;ы, от приложения<br>
останется пустое окно.<br>
<br>
Исправил в desktop_extragear-office_skrooge.po &quot;плагин&quot; на<br>
&quot;расширение&quot; и выложил в SVN<br>
(<a href="http://websvn.kde.org/?view=revision&amp;revision=1151256" target="_blank">http://websvn.kde.org/?view=revision&amp;revision=1151256</a>).<br>
<br>
По теме письма: refund -- это &quot;возврат денег&quot; или &quot;возмещение&quot;. Юрий,<br>
не забудьте про украинский перевод.<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></font></blockquote></div><br>