<blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">Ничего не исправлял, кроме заголовка файла.<br><br>
&gt; &nbsp;kipiplugin_picasawebexport.po | &nbsp;288 +++++++++++++++++++----------------------<br>
&gt; &nbsp;1 files changed, 136 insertions(+), 152 deletions(-)<br>
&gt;<br>
&gt; diff --git a/kipiplugin_picasawebexport.po b/kipiplugin_picasawebexport.po<br>
&gt; -&quot;PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:37+0300\n&quot;<br>
&gt; -&quot;Last-Translator: Nick Shaforostoff &lt;<a href="mailto:shaforostoff@kde.ru">shaforostoff@kde.ru</a>&gt;\n&quot;<br>
&gt; -&quot;Language-Team: Russian &lt;<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a>&gt;\n&quot;<br>
&gt; +&quot;PO-Revision-Date: 2010-08-01 12:03+0400\n&quot;<br>
&gt; +&quot;Last-Translator: Yuri Efremov &lt;<a href="mailto:yur.arh@gmail.com">yur.arh@gmail.com</a>&gt;\n&quot;<br>
&gt; +&quot;Language-Team: Русский &lt;<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a>&gt;\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;MIME-Version: 1.0\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;Language: ru\n&quot;<br><br>
Почему-то &quot;Language-Team&quot; у Вас исправляется на &quot;Русский&quot;. Lokalize так<br>
настроен?<br></blockquote>

<br><br>Ага, я даже и не замечал. Плохо, что не ясно как поменять на &quot;Russian&quot;.<br><br><br><br><blockquote><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">

&gt; -&quot;Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 &amp;&amp; n%100!=11 ? 0 : n%&quot;<br>
&gt; -&quot;10&gt;=2 &amp;&amp; n%10&lt;=4 &amp;&amp; (n%100&lt;10 || n%100&gt;=20) ? 1 : 2;\n&quot;<br>
&gt; +&quot;Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 &amp;&amp; n%100!=11 ? 0 : n%10&gt;=2 &amp;&amp; n%10&lt;=4 &amp;&amp; &quot;<br>
&gt; +&quot;(n%100&lt;10 || n%100&gt;=20) ? 1 : 2);\n&quot;<br><br>
4 формы!<br><br>
Исправил.<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebtalker.cpp:109<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Login&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Вход&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; &nbsp;#: picasawebtalker.cpp:583<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;No photo specified&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Фотографии не выбраны&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Фотографии не указаны&quot;<br><br>
Этим переводом занимался где-то месяц назад, а недавно решил доделать и скинуть?<br>Вот и перемешалось всё в голове что я делал, что не я.<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebtalker.cpp:597<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Login Failed / Invalid auth token&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Login failed / Invalid auth token&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Вход неудался / недействительный маркер аутентификации&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Не удалось войти/ Неверный маркер аутентификации&quot;<br><br>
1. Мне больше нравится слово &quot;недействительный&quot;, чем &quot;Неверный&quot;<br>
2. Думаю, слово &quot;маркер&quot; здесь не подходит. &quot;auth token&quot; -- это не то же<br>
самое, что &quot;API key&quot;?<br></blockquote><br>По всей видимости да, т.к здесь (<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%BD">http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%BD</a>)<br>
<br><a href="http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A2%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%BD_%28%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%29&amp;action=edit&amp;redlink=1" class="new" title="Токен (авторизации) (страница отсутствует)">Токен (авторизации)</a> (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Security_token" class="extiw" title="en:Security token">Security token</a>) &mdash; <u><b>........также называется &laquo;<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D1%8E%D1%87_%28%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F%29" title="Ключ (криптография)">ключ</a>&raquo;</b></u><br>
<br><br><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
&gt; &nbsp;#: picasawebtalker.cpp:609<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Invalid SOAP envelope&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Неверное окружение SOAP&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Неверный SOAP-конверт&quot;<br><br>
недопустимый?<br><br></blockquote><div><br>Для меня одинаково<br>&nbsp;</div><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
&gt; &nbsp;#: picasawebtalker.cpp:895 picasawebtalker.cpp:925<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Failed to create album&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Ошибка создания альбома&quot;<br><br>
&quot;не удалось&quot;?<br><br></blockquote><div>&nbsp;</div><div>Тут тоже смысл не теряется<br>&nbsp;</div><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">

&gt; &nbsp;#: picasawebwidget.cpp:164<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;JPEG quality:&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Качество JPEG&quot;<br><br>
двоеточие?<br><br>
&gt; &nbsp;#: plugin_picasawebexport.cpp:73<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Export to Picasaweb...&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Export to &amp;PicasaWeb...&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Экспорт на Picasaweb...&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Экспорт на &amp;PicasaWeb...&quot;<br><br>
Логичнее акселераторы вешать на русские буквы, чтобы при частом<br>
использовании акселераторов не нужно было менять раскладку.<br><br>
Правда, русские акселераторы все равно не работают...<br><br>
&gt; &nbsp;#: plugin_picasawebexport.cpp:83<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Export to Picasaweb...&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Import from &amp;PicasaWeb...&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Экспорт на Picasaweb...&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Импорт из &amp;PicasaWeb...&quot;<br><br>
Если &quot;Экспорт _на_ &quot;, наверное должно быть &quot;Импорт _с_ &quot;?<br><br></blockquote><div><br>Возможно, не подумал об этом<br>&nbsp;</div><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">

&gt; &nbsp;#: picasawebalbum.cpp:63<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;These are basic settings for the new Picasaweb album.&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Это основные настройки для нового альбома&quot;<br><br>
&quot;настройки&quot;... Григорий Мохин возмущался по поводу этого слова, может<br>
быть параметры? ;)<br><br></blockquote><div><br>Не против<br>&nbsp;</div><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Export to Picasa Web Service&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Import from Picasa Web Service&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Экспорт на фотосервис Picasa&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Импорт из сервиса PicasaWeb&quot;<br><br>
см. выше<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:105<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Export to Picasa Web Service&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Start download from Picasaweb service&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Экспорт на фотосервис Picasa&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Начать загрузку из сервиса PicasaWeb&quot;<br><br>
может быть здесь тоже использовать предлог &quot;с&quot;?<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:134<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Picasaweb Export&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;PicasaWeb Export&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Picasaweb экспорт&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Экспорт PicasaWeb&quot;<br><br>
желательно вставить предлог<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:139<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &nbsp;#| &quot;(c) 2007-2008, Vardhman Jain\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;#| &quot;(c) 2008, Gilles Caulier&quot;<br>
&gt; @@ -477,8 +468,10 @@ msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;(c) 2009, Luka Renko\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;(c) 2010, Jens Mueller&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; -&quot;&copy; 2007-2008 Vardhman Jain\n&quot;<br>
&gt; -&quot;&copy; 2008 Gilles Caulier&quot;<br>
&gt; +&quot;&copy; 2007-2009, Vardhman Jain\n&quot;<br>
&gt; +&quot;&copy; 2008-2010, Gilles Caulier&quot;<br>
&gt; +&quot;&copy; 2009, Luka Renko\n&quot;<br>
&gt; +&quot;&copy; 2010, Jens Mueller&quot;<br><br>
1. Годы должны быть после имён.<br>
(<a href="http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_KDE" target="_blank">http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE</a>)<br>
2. У Вас не хватает &quot;\n&quot;, из-за чего будут 2 имени на одной строке.<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:161<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Plugin Handbook&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Handbook&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Руковоодство по модулю&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Руковоодство&quot;<br><br>
Опечатка. Хорошо, что не куроводство.<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:326 picasawebwindow.cpp:335 picasawebwindow.cpp:368<br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:405 picasawebwindow.cpp:988<br>
&gt; &nbsp;#, kde-format<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Picasaweb Call Failed: %1\n&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Picasaweb вызвало ошибку: %1\n&quot;<br><br>
Такое чувство, что во всем виноват Picasaweb... ;)<br><br>
&gt; &nbsp;&quot;Failed to save photo: %1\n&quot;<br>
&gt; &nbsp;&quot;Do you want to continue?&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; -&quot;Не удалось загрузить фотографию на Picasaweb. %1\n&quot;<br>
&gt; -&quot;Хотите продолжить?&quot;<br>
&gt; +&quot;Не удалось сохранить фотографию: %1\n&quot;<br>
&gt; +&quot;Продолжить?&quot;<br><br>
Немного странно, что попеременно используются слова &quot;image&quot; и &quot;photo&quot;.<br>
Не поддавайтесь панике ;)<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebwindow.cpp:894<br>
&gt; &nbsp;#, kde-format<br>
&gt; -msgid &quot;&quot;<br>
&gt; -&quot;A file named \&quot;%1\&quot; already exists. Are you sure you want to overwrite it?&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgid &quot;A file named \&quot;%1\&quot; already exists. Are you sure you want to overwrite it?&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Файл с именем &laquo;%1&raquo; уже существует. Хотите перезаписать его?&quot;<br><br>
&quot;Хотите&quot; не нужно.<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasaweblogin.cpp:68<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Google Login:&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Имя пользователя:&quot;<br><br>
А зачем здесь &quot;Google&quot;?<br><br></blockquote><div><br>Наверное для не очень адекватных пользователей<br>&nbsp;</div><blockquote style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">

&gt; &nbsp;#: picasawebimglist.cpp:113<br>
&gt; &nbsp;#, kde-format<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;%1|Camera RAW files&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;%1|Файлы RAW&quot;<br><br>
Когда-то было решено использовать термин &quot;необработанное изображение&quot;,<br>
но я еще не отказался от своих аргументов против него.<br><br>
&gt; &nbsp;#: picasawebimglist.cpp:127<br>
&gt; -#, fuzzy<br>
&gt; &nbsp;#| msgid &quot;Select Images for Upload&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Select Images&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Выберите изображения для загрузки&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Выберите изображения&quot;<br><br>
заголовок диалогового окна<br><br>
&gt; &nbsp;#: rc.cpp:1<br>
&gt; &nbsp;msgctxt &quot;NAME OF TRANSLATORS&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Your names&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;Артемий Шмелёв&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;Артемий Шмелёв, Юрий Ефремов&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; &nbsp;#: rc.cpp:2<br>
&gt; &nbsp;msgctxt &quot;EMAIL OF TRANSLATORS&quot;<br>
&gt; &nbsp;msgid &quot;Your emails&quot;<br>
&gt; -msgstr &quot;<a href="mailto:sgartjom@mail.ru">sgartjom@mail.ru</a>&quot;<br>
&gt; +msgstr &quot;<a href="mailto:sgartjom@mail.ru">sgartjom@mail.ru</a>, <a href="mailto:yur.arh@gmail.com">yur.arh@gmail.com</a>&quot;<br><br>
Обычно между именами/электропочтами переводчиков здесь пробелов не<br>
ставят. Даже интересно, что будет, если поставить. Может быть размер<br>
дистрибутива увеличится на 1 байт?<br></blockquote></blockquote>










































<br>Всё ясно<br>