Я за &quot;конец игры&quot;.<br><br><div class="gmail_quote">10 августа 2010 г. 12:20 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>&gt;</span> написал:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">2010/8/9 Yuri Efremov &lt;<a href="mailto:yur.arh@gmail.com">yur.arh@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div class="im">&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; 9 августа 2010 г. 15:14 пользователь Artem Sereda<br>
&gt; &lt;<a href="mailto:overmind88@googlemail.com">overmind88@googlemail.com</a>&gt; написал:<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Привет.<br>
&gt;&gt; Занимаюсь последнее время формированием глоссария для kdegames, пришёл<br>
&gt;&gt; черёд для &quot;game over&quot;, имеются такие варианты перевода: &quot;игра<br>
&gt;&gt; окончена&quot;, &quot;игра завершена&quot;, &quot;игра закончена&quot;, &quot;конец игры&quot;. Надо<br>
&gt;&gt; подвести к общему знаменателю, мне больше нравится &quot;Игра завершена&quot; и<br>
&gt;&gt; &quot;Конец игры&quot;.<br>
&gt;&gt; Есть ещё варианты, предложения?<br>
</div><div class="im">&gt; &quot;Игра завершена&quot; - тоже мне кажется наиболее подходящий перевод<br>
<br>
</div>Я за &quot;Игра окончена&quot;.<br>
<br>
&quot;Игра завершена&quot; звучит так, как будто единственная цель игрока --<br>
побыстрее закончить играть.<br>
<br>
<br>
--<br>
<font color="#888888">Alexander Potashev<br>
</font><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br>