<br><br><div class="gmail_quote">3 октября 2010 г. 1:59 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>></span> написал:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
> messages/playground-base/virtuosoconverter.po | 178 +++++++++++++++++++++++++<br>
> 1 files changed, 178 insertions(+), 0 deletions(-)<br>
> create mode 100644 messages/playground-base/virtuosoconverter.po<br>
><br>
> diff --git a/messages/playground-base/virtuosoconverter.po b/messages/playground-base/virtuosoconverter.po<br>
> +<br>
> +#: converterdialog.cpp:57<br>
> +msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."<br>
> +msgstr "Не найдена база данных Virtuoso Nepomuk. Преобразовывать нечего."<br>
<br>
(замечание, не стоящее внимания) База данных принадлежит Nepomuk,<br>
а движок БД -- Virtuoso. Поэтому либо "база данных Nepomuk Virtuoso",<br>
либо "база данных Virtuoso, используемая Nepomuk".<br>
<br>
> +#: converterdialog.cpp:119<br>
> +msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."<br>
> +msgstr "Преобразование базы данных Virtuoso в формат 6 версии..."<br>
<br>
Подразумевается "в формат шестой версии". Лучше "в формат версии 6".<br>
<br>
> +#: converterdialog.cpp:152<br>
> +#, kde-format<br>
> +msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"<br>
> +msgstr "Преобразование базы данных Virtuoso Nepomuk потерпела неудачу: %1"<br>
<br>
Преобразование ... потерпела (несогласование родов).<br>
<br>
А лучше "Не удалось преобразовать базу данных ..."<br>
<br>
> +#: converterdialog.cpp:155<br>
> +msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."<br>
> +msgstr "База данных Virtuoso Nepomuk успешно преобразована в формат 6 версии."<br>
<br>
Здесь тоже "6-я версия".<br>
<br>
> +#: converterjob.cpp:120 converterjob.cpp:182<br>
> +#, kde-format<br>
> +msgid "Failed to create stored procedure (%1)"<br>
> +msgstr "Не удалось создать процесс сохранения (%1)"<br>
<br>
<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/Хранимая_процедура</a><br>
<br>
> +#: converterjob.cpp:144<br>
> +#, kde-format<br>
> +msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"<br>
> +msgstr "Не удалось создать дамп всех графов в базе данных для %1"<br>
<br>
%1 -- это файл, в который будет записан дамп, поэтому предлог "для" не<br>
подходит.<br>
<br>
> +#: converterjob.cpp:242<br>
> +msgid "Removing temp data."<br>
> +msgstr "Удаление данных временного использования."<br>
<br>
Может быть просто "временных данных" или "временных файлов"?<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></font></blockquote></div><br>Спасибо, исправил<br>