<br>Перевод брал из KDE 3, думал что было уже проверено. Но всё равно просмотрел его и не много добавил своего<br><br><br><br><div class="gmail_quote">4 октября 2010 г. 2:32 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>></span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">> .../kipiplugin_batchprocessimages.po | 1721 ++++++++++++++++++++<br>
> 1 files changed, 1721 insertions(+), 0 deletions(-)<br>
> create mode 100644 messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po<br>
><br>
> diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po<br>
> +#<br>
> +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "<br>
> +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"<br>
<br>
Я уже исправил формулу для множественного числа.<br>
<br>
> +#: convertoptionsdialog.cpp:61 recompressoptionsdialog.cpp:62<br>
> +#: recompressoptionsdialog.cpp:96<br>
> +msgid "Image compression level:"<br>
> +msgstr "Уровень сжатия изображения:"<br>
<br>
изображени_й_<br>
<br></blockquote><div><br>Там можно и по одному изображению редактировать. Может тогда "изображение" вообще убрать? <br>И так понятно всем должно быть<br><br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
> +#: renameimagesdialog.cpp:54<br>
> +msgid "Rename Images"<br>
> +msgstr "Переименовать изображения"<br>
<br>
Заголовок окна, поэтому "Переименование изображений".<br>
<br>
> +#: dialogutils.cpp:42<br>
> +msgid "Handbook"<br>
> +msgstr "Справочник"<br>
<br>
Руководство пользователя<br>
<br>
> +#: borderimagesdialog.cpp:97<br>
> +msgctxt "image border type"<br>
> +msgid "Frame"<br>
> +msgstr "Фрейм"<br>
<br>
В kipi-plugins-1.4.0 мне не удалось посмотреть, что из себя представляет<br>
рамка этого типа. Но есть вероятность, что это рамка в стиле кадра<br>
фото/киноплёнки (c отверстиями по краям).<br>
<br></blockquote><div><br>Нет. Получается такая вот рамка:<br><a href="http://imagepost.ru/images/226/20080202pozitive_1.jpg">http://imagepost.ru/images/226/20080202pozitive_1.jpg</a><br><span style="color: gray;"><span style="color: black;"><span style="color: gray;"><span style="color: black;">Как вариант могу предложить "Обрамление"</span></span></span></span><br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
> +#: colorimagesdialog.cpp:91<br>
> +msgctxt "color image filter"<br>
> +msgid "Depth"<br>
> +msgstr "Изменение глубины"<br>
<br>
... глубины цвета?<br>
<br>
> +#: plugin_batchprocessimages.cpp:87<br>
> +msgid "Border Images..."<br>
> +msgstr "Рамка изображений..."<br>
<br>
Неплохо было бы придумать название действия. Например,<br>
1. "Обрамить изображения..." (но не уверен, что я хотя бы раз в жизни<br>
слышал это слово)<br>
2. "Добавить рамку в изображения..."<br>
3. "Нарисовать рамку в изображениях..."<br>
<br></blockquote><div><br>"Добавить рамку" ?<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
> +#: filteroptionsdialog.cpp:74<br>
> +msgctxt "image noise type"<br>
> +msgid "Gaussian"<br>
> +msgstr "Гауссово"<br>
<br>
Гауссово... что?<br>
<br></blockquote><div>Вероятно, переведено было до меня по этому не трогал<br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
P.S.: В GIMP есть "Гауссово размывание".<br>
<br>
> +#: renameimageswidget.cpp:88<br>
> +msgid "Sort by Name"<br>
> +msgstr "Упорядочить по имени"<br>
<br>
Везде используется "сортировать".<br>
<br>
> +#: renameimageswidget.cpp:533<br>
> +msgid "Rename File"<br>
> +msgstr "Переименовать файл"<br>
<br>
Это заголовок диалогового окна.<br>
Но если Вас устраивает такой перевод, можете оставить.<br>
<br>
> +#: effectimagesdialog.cpp:89<br>
> +msgctxt "image effect"<br>
> +msgid "Charcoal"<br>
> +msgstr "Древесный уголь"<br>
<br>
В digikam.po переведено как "Угольный карандаш".<br>
<br>
> +msgctxt "image effect"<br>
> +msgid "Paint"<br>
> +msgstr "Маслянные краски"<br>
<br>
Опечатка ("Масля_н_ые краски").<br>
<br>
> +#: effectimagesdialog.cpp:95<br>
> +msgctxt "image effect"<br>
> +msgid "Solarize"<br>
> +msgstr "Выцветание"<br>
<br>
Как насчет слова "соляризация"? Или кто-то предпочитает русские слова?<br>
<br>
<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/Соляризация</a><br>
<a href="http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=solarization" target="_blank">http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=solarization</a><br>
<br></blockquote><div><br>Тут всё таки <br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
> +#: effectimagesdialog.cpp:98<br>
> +msgctxt "image effect"<br>
> +msgid "Wave"<br>
> +msgstr "Взволновать"<br>
<br>
"Волны"?<br>
<br>
> +#: borderoptionsdialog.cpp:62 borderoptionsdialog.cpp:97<br>
> +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:128<br>
> +msgid "Border width:"<br>
> +msgstr "Ширина рамки :"<br>
<br>
лишний пробел<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:362<br>
> +msgid "You must specify a writable path for your output file."<br>
> +msgstr "Вы должны указать путь доступный для записи файла."<br>
<br>
Запятая перед "доступный".<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:400<br>
> +#, kde-format<br>
> +msgid ""<br>
> +"The destination file \"%1\" already exists;\n"<br>
> +"do you want overwrite it?"<br>
> +msgstr ""<br>
> +"Конечный файл \"%1\" уже существует;\n"<br>
> +"перезаписать?"<br>
<br>
1. Кавычки-ёлочки.<br>
2. "Overwrite?" -- "Заменить?"<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:402<br>
> +msgid "Overwrite Destination Image File"<br>
> +msgstr "Перезаписать файл изображения"<br>
<br>
overwrite -- заменить<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561<br>
> +msgid ""<br>
> +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."<br>
> +msgstr "программа «convert» из пакета «ImageMagick» была аварийно завершена."<br>
<br>
Подозреваю, что это отдельное предложение, которое должно начинаться с<br>
заглавной буквы.<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:583<br>
> +msgid "no processing error"<br>
> +msgstr "Ошибка обработки"<br>
<br>
Обратите внимание на "no".<br>
Варианты: "нет ошибки", "обработано без ошибок", "обработка успешно<br>
завершена".<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:636<br>
> +msgid "cannot remove original image file."<br>
> +msgstr "Невозможно удалить оригинальное изображение."<br>
<br>
Эти описания ошибок выводятся после двоеточия, поэтому перевод тоже<br>
должен начинаться со строчной буквы.<br>
<br>
<br>
(%2 -- описание ошибки)<br>
Image "%1": %2\n<br>
\n<br>
The output messages are:\n<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:653<br>
> +msgid "cannot process original image file."<br>
> +msgstr "Невозможно обработать оригинальное изображение."<br>
<br>
Аналогично.<br>
<br>
Такая же проблема есть и в других строках, но я не буду их перечислять.<br>
<br>
> +#: batchprocessimagesdialog.cpp:771<br>
> +msgid "Preview processing error"<br>
> +msgstr "Ошибка просмотра"<br>
<br>
Ошибка обработки миниатюры?<br>
<br>
> +#: resizeoptionsdialog.cpp:216<br>
> +msgid "New size (pixels):"<br>
> +msgstr "Новый размер, пикселей:"<br>
<br>
Хотите вернуться к обсуждению пикселов и пикселей?<br>
<br>
<a href="http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03100.html" target="_blank">http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03100.html</a><br>
</blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
> +#. i18n: file: imagepreview.ui:65<br>
> +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)<br>
> +#: rc.cpp:8<br>
> +msgid "Original Image"<br>
> +msgstr "Оригинальный размер"<br>
<br>
"Размер" не очень подходит.<br>
<br>
> +#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:209<br>
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)<br>
> +#: rc.cpp:50<br>
> +msgid "Overwrite mode:"<br>
> +msgstr "Режим перезаписи:"<br>
<br>
... замены:<br>
<br>
> +#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:222<br>
> +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)<br>
> +#: rc.cpp:53<br>
> +msgid "Remove original"<br>
> +msgstr "Удалить оригинал"<br>
<br>
Изображений много, так что может быть "Удалить оригиналы"?<br>
<font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></font></blockquote></div><br>