<br><br><div class="gmail_quote">8 мая 2011&nbsp;г. 9:47 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>&gt;</span> написал:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
2011/5/8 Yuri Efremov &lt;<a href="mailto:yur.arh@gmail.com">yur.arh@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div class="im">&gt; Хотелось бы окончательно определиться с переводом фототермина &quot;Bracketing&quot;.<br>
<br>
</div>Уже было обсуждение на эту тему:<br>
<a href="http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03962.html" target="_blank">http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03962.html</a><br>
<br>
&quot;Автовилку&quot; нашел только в calligra/krita.po. Вероятно, это &mdash;&nbsp;вариант<br>
перевода от Александра Прокудина.<br>
<font color="#888888"><br>
</font></blockquote></div><div><br></div><div>Я помню обсуждение, но встретив вариант &quot;Автовилка&quot; решил заново поднять вопрос, чтобы использовался один вариант. </div><div><br></div><div>Зная, что обсуждения затягиваются на месяца, переправлю пока в переводе Krita на самый удобный для перевода и популярный (ссылаясь на индексацию Google) вариант &mdash; &quot;Брекетинг&quot;.<br>
</div>