<div><span>Коллеги, наконец до меня доехало то, что можно закоммитить, пока не патчи, а отдельные .po. Чтобы пристреляться, попробую отправить </span>наш перевод kstars, адаптированный к stable версии из svn (есть 7 непереведенных предложений)</div>
<div><span><br></span></div><div><span>на всякий случай ещё раз уточняю</span></div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span>Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)</span></blockquote>
<div>действительно и туда и туда?</div><div> </div><br><div class="gmail_quote">2012/8/9 Андрей Черепанов <span dir="ltr"><<a href="mailto:cas@altlinux.ru" target="_blank">cas@altlinux.ru</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:<br>
<div>> Добрый день,<br>
><br>
> > Добрый день, уважаемые коллеги.<br>
> > Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов российского<br>
> > дистрибутива Роса ( <a href="http://www.rosalab.ru/" target="_blank">http://www.rosalab.ru/</a> ). Ситуация следующая. На<br>
> > сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в виде<br>
> > патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с 4.9. Что<br>
> > нам<br>
> > для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос.<br>
><br>
> Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку<br>
> репозитория Subversion. ;)<br>
</div>Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)<br>
<div><div><br>
> > Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне хотелось<br>
> > бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь<br>
> > возможность<br>
> > работать непосредственно на <a href="http://i18n.kde.org" target="_blank">i18n.kde.org</a>.<br>
><br>
> Это не вопрос, это утверждение. ;)<br>
><br>
> У Вас есть учётная запись на <a href="http://identity.kde.org" target="_blank">identity.kde.org</a>? Думаю, спонсором может<br>
> выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у него<br>
> нет времени, могу я.<br>
><br>
> <a href="http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_KDE" target="_blank">http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE</a> (//Хочу<br>
> отправлять переводы самостоятельно!)<br>
<br>
<br>
</div></div><span><font color="#888888">--<br>
Андрей Черепанов<br>
ALT Linux<br>
<a href="mailto:cas@altlinux.ru" target="_blank">cas@altlinux.ru</a><br>
</font></span><br>_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия<br>