Про &quot;коммит&quot; я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. <br>
<br><div class="gmail_quote">2012/9/20 Yuri Myasoedov <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:omerta13@yandex.ru" target="_blank">omerta13@yandex.ru</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
20.09.2012, 15:14, &quot;Juliette Tux&quot; &lt;<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div class="im">&gt; Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения.<br>
&gt;<br>
&gt; 2012/9/20 Juliette Tux &lt;<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>&gt;<br>
</div>&gt;&gt; Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без использования англицизма &quot;чекаут&quot; обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)<br>
<div class="im">&gt;&gt; Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание &quot;сделать коммит&quot;.<br>
<br>
</div>checkout -- извлечь, получить<br>
commit -- фиксировать, внести (изменения)<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия<br>