Ну я поэтому и спрашиваю. Конечно, смущает, но на мой взгляд нам важнее доносить правильный смысл. Это же инструменты для работы, а не пособие по совершенному стилю :(<br><br><div class="gmail_quote">2012/9/20 Alexandre Prokoudine <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:alexandre.prokoudine@gmail.com" target="_blank">alexandre.prokoudine@gmail.com</a>&gt;</span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im">2012/9/20 Juliette Tux wrote:<br>
&gt; Про &quot;коммит&quot; я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое<br>
&gt; употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести<br>
&gt; смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю.<br>
<br>
</div>О как. Скажите, а Вас не смущает отсутствие единообразия в локализации<br>
при таком подходе?<br>
<br>
А.П.<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия<br>