Спасибо за информацию, не знал об этом.<div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">27 ноября 2012 г., 13:18 пользователь Yuri Chornoivan <span dir="ltr"><<a href="mailto:yurchor@ukr.net" target="_blank">yurchor@ukr.net</a>></span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Tue, 27 Nov 2012 09:25:17 +0200 було написано Станислав Ханжин <<a href="mailto:hanzhin.stas@gmail.com" target="_blank">hanzhin.stas@gmail.com</a>>:<div class="im">
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Кстати, я что-то не вижу extragear-graphics на страницах статуса перевода в<br>
stable версии. Видимо, на сайте есть бага.<br>
<br>
</blockquote>
<br></div>
Вообще-то, нет.<br>
<br>
Каждая программа из extragear имеет свой график выпусков, поэтому stable не имеет особого смысла для линейной методики разработки. Все приложения с линейным графиком выпуска не имеют стабильной ветки: просто сразу после выпуска (тега) начинается подготовка к следующему выпуску. Кроме того, номер стабильного выпуска KDE (4.9) не имеет ничего общего с нумерацией выпусков, например, digiKam (готовится выпуск 3.0).<br>
<br>
У некоторых приложений (KTorrent, Calligra) параллельно выпускаются стабильная и нестабильная ветки, поэтому их пункты есть среди стабильных.<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
26 ноября 2012 г., 23:53 пользователь Dmitry Ashkadov <<br>
<a href="mailto:dmitry.ashkadov@gmail.com" target="_blank">dmitry.ashkadov@gmail.com</a>> написал:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Спасибо за ответ!<br>
Я хочу взять digikam, если кто-то им не занимается еще. У меня есть<br>
доступ к git, да отправлял изменения (коммитил) напрямую в kde, но в<br>
случае переводов ситуация немного иная. Думаю, что на все вопросы<br>
найду ответ по указанной ранее ссылке.<br>
<br>
26 ноября 2012 г., 23:43 пользователь Alexander Potashev<br>
<<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>> написал:<br>
> Здравствуйте, Дмитрий!<br>
><br>
> Если можете -- отправляйте изменения напрямую в SVN. Будем считать,<br>
> что человек, получивший доступ на запись в SVN/Git, заведомо<br>
> адекватен.<br>
> Кстати, вопрос о допуске людей к переводам -- это вопрос к<br>
> координатору, которого я давненько не видел в этой рассылке.<br>
><br>
> Юрий уже упомянул Wiki, где много полезной информации.<br>
><br>
> Наверное, самое важное в Вашем случае:<br>
> 1. Мы считаем, что если человек переводит и/или участвует в<br>
> обсуждениях в этой рассылке, то он -- уже член нашей команды.<br>
> 2. Если будете отправлять переводы в SVN, не забывайте вносить те же<br>
> изменения также в ветку stable. Подробнее -- читайте на Wiki.<br>
><br>
> --<br>
> Alexander Potashev<br>
><br>
> 2012/11/26 Dmitry Ashkadov <<a href="mailto:dmitry.ashkadov@gmail.com" target="_blank">dmitry.ashkadov@gmail.com</a>>:<br>
>> Hello!<br>
>><br>
>> Is it possible to join to Russian translation team? Can I commit<br>
directly to<br>
>> svn or have to send changes?<br>
>><br>
>> Thank you!<br>
> ______________________________<u></u>_________________<br>
> kde-russian mailing list<br>
> <a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
> <a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/<u></u>listinfo/kde-russian</a><br>
______________________________<u></u>_________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/<u></u>listinfo/kde-russian</a><br>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
</blockquote>
______________________________<u></u>_________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/<u></u>listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С Уважением,<br>
Станислав Ханжин.<br>
</div>