Ок, спасибо, ясно.<br><br><div class="gmail_quote">2012/11/28 Андрей Черепанов <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:cas@altlinux.ru" target="_blank">cas@altlinux.ru</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
28.11.2012 16:05, Juliette Tux пишет:<div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Всем добрый день.<br>
В файле kde-workspace/kcm_pci.po в переводе оч много оставлено английских<br>
фраз, например:<br>
<br>
Response in I/O space<br>
<br>
Response in memory space<br>
<br>
Bus mastering<br>
<br>
Response to special cycles<br>
<br>
Memory write and invalidate<br>
<br>
Palette snooping<br>
<br>
Address/data stepping<br>
<br>
User-definable features<br>
<br>
Accept fast back-to-back<br>
<br>
Device selection timing<br>
<br>
  Аналогично и в kcmopengl.po<br>
Что с этим делать и надо ли делать вообще?<br>
</blockquote></div></div>
Если переводится остальное - и это нужно переводить. С пониманием что это по сути есть и как переводят.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
-- <br>
Андрей Черепанов<br>
ALT Linux<br>
<a href="mailto:cas@altlinux.ru" target="_blank">cas@altlinux.ru</a><br>
______________________________<u></u>_________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/<u></u>listinfo/kde-russian</a></font></span></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия<br>