<div dir="ltr"><div><div>Подтверждаю, мне было очень приятно её переводить. Всё очень плавно. Наверно это первая &quot;ласточка&quot; будущего обновления. <br></div>Ну что же -- прикрепляю свой первый перевод. Перевёл интерфейс программы, и указываю на следующие слова(они мне кажутся &quot;наиболее проблемными&quot;): Dismiss и Set. С первым я поставил наиболее логичный вариант (учитывая ситуацию с чем и как это слово появляется), второе вызвало большее затруднение -- было нескольких замен, в конце концов решил оставить с вариантом из глоссария. Вот. <br>
Rekonq возьму на заметку, посмотрю как мне быть с qtwebkit. И да, у  Braindump&#39;а нет своего формата файлов, в который он может сохранять. Предполагаю, Calligra team решают более насущные задачи. И это правильно, по крайней мере в этом случае. <br>
<br></div>По технической части: у меня был установлен ещё пакет с таким названием -- poxml с таким &quot;
<style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }</style>This is a collection of tools that facilitate translating DocBook XML files using Gettext message files (PO files).
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><br></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">Also included are several command-line utilities for manipulating DocBook XML files, PO files and PO template files.</p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px"><br></p>
<p style="margin:0px;text-indent:0px">This package is part of the KDE Software Development Kit module.&quot; описанием. Но пакет с kdesdk установил дополнительно. Подозреваю что мне он <i>понадобится</i>. Хе-хе.  Буду разбираться. </p>
</div>