<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">По поводу блокировщика: целесообразно опустить слово «Greeter» в переводе? </p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">В этом предложении (Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker) очень сложно совместить «Greeter» и «Screen locker» . Если я правильно понимаю то «Greeter» это, скажем так, экран приветствия(?) Слушаю ваши советы. </p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">Есть следующие скрины: <a href="http://anonymousdelivers.us/38501/5a78a6f6bc7f8472fd54eedb7cc6c710"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">Раз</span></a> , <a href="http://anonymousdelivers.us/38502"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">Два</span></a> , <a href="http://anonymousdelivers.us/38503"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">Три</span></a> , <a href="http://anonymousdelivers.us/38504"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">Четыре</span></a> и <a href="http://anonymousdelivers.us/38505"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">Пять</span></a> </p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">1, 2, 3 — в файлах переводов я их не найду, правильно? </p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">4, 5 — как я понял muon уже переведён, и мне стоит ждать обновления переводов(?) Какая периодичность выпуска обновлений у переводов? (Следующее обновление будет вместе с корректирующим выпуском — KDE 4.x.1?)</p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">Прикрепляю два обновления переводов: </p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">plasma_applet_events и plasma_runner_locations.</p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;">P.S. для events поправил «Language-Team» и язык на Russian. Было <a href="http://anonymousdelivers.us/38508"><span style=" text-decoration: underline; color:#0057ae;">так</span></a> , всё правильно сделал?</p></body></html>