<div dir="ltr">Борис, добрый день. <div>С «ёлочками» вышла промашка, не стала вычищать, думала побыстрее отправить. Исправлю тогда сегодня и отошлю. <div><br></div><div style>Насчёт разработчика: слать всё-таки Крейгу?</div>
</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/4/17 Boris Pek <span dir="ltr"><<a href="mailto:tehnick-8@yandex.ru" target="_blank">tehnick-8@yandex.ru</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Добрый день, Юлия.<br>
<div class="im"><br>
> Поправила некоторые очепятки и доделала непереведённое.<br>
> <a href="http://rghost.ru/45334038" target="_blank">http://rghost.ru/45334038</a><br>
<br>
</div>Спасибо за перевод. Выглядит хорошо.<br>
<br>
Несколько комментариев после беглого просмотра:<br>
<br>
> msgstr "То же самое, что и \"общая настройка\""<br>
> msgstr "\"Квадратные\" кольца"<br>
> msgstr "\"Галочки\" и радиокнопки"<br>
> msgstr "Внешний вид \"утопленных\" элементов:"<br>
> "<p>Градиент, используемый для \"утопленных\" виджетов, например, нажатых "<br>
> msgstr "\"Тонкие\" кнопки"<br>
> msgstr "Элементы и прокручиваемые списки \"с выемкой\" "<br>
> и т.п.<br>
<br>
У нас разве не принято ставить кавычки-елочки?<br>
А местами их можно вообще убрать без потери смысла.<br>
<br>
> "необходимо 'вручную' сохранять настройки видимости панели меню.</p><p>Чтобы "<br>
> "необходимо 'вручную' сохранять настройки видимости панели сообщений.</"<br>
> "(или затенить) 'родительский' фон. Если родительского элемента найти нельзя, "<br>
> и т.п.<br>
<br>
Одинарные кавычки в русском переводе? Раньше не встречал.<br>
<br>
> msgstr "К сожалению, произошёл сбой сохранения заготовки"<br>
<br>
Может быть просто "Произошёл сбой сохранения заготовки"?<br>
<br>
> msgstr "<p>К сожалению, не удалось удалить файл заготовки:</p><p><i>%1</i></p>"<br>
<br>
Аналогично: "<p>Не удалось удалить файл заготовки:</p><p><i>%1</i></p>"<br>
<br>
> "<p>К сожалению, загрузить файл не удалось.</p><p><i>Пустое имя заготовки?</"<br>
<br>
Аналогично: "<p>Не удалось загрузить файл.</p><p><i>Пустое имя заготовки?</"<br>
<br>
Ну и в других строках можно так же сократить.<br>
<br>
> "Пожалуйста, закройте его перед тем, как продолжить. "<br>
<br>
Может быть как-то так: "Закройте его, чтобы продолжить. "?<br>
<br>
> msgstr "Масштабировать к:"<br>
<br>
"Изменить размер на:"?<br>
Надо будет посмотреть как в других местах в KDE переведено.<br>
<br>
> msgstr "В пределах поля редактирования рисовать стрелки"<br>
<br>
"Рисовать стрелки в пределах поля редактирования"?<br>
<br>
> "<p>Определяет, насколько будет подсветляться (или затемняться) фон "<br>
<br>
подсветляться --> осветляться?<br>
<br>
> msgstr "Выравнивание по левому краю"<br>
> ...<br>
> msgstr "Выравнивать по центру"<br>
<br>
"Выравнивание по центру"?<br>
<br>
> msgstr "Отметки/галочки:"<br>
<br>
Далее везде используется только слово "галочки".<br>
<br>
> "<p>QtCurve поддерживает 2 типа стрелок: простые (.е. треугольные) и стрелки "<br>
<br>
Опечатка.<br>
<br>
> msgstr "<p>Точно-точно удалить?</p><p><b>%1</b></p>"<br>
<br>
Улыбнуло. =)<br>
<br>
<br>
Что-то мог упустить, т.к. времени было немного.<br>
<br>
Перевод разработчику Вы отправите сами или нужен посредник?<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
--<br>
Борис<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия
</div>