<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=KOI8-R" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">05.05.2013 01:13, Yuri Efremov пишет:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CA+=cf6FATr_bFyiPK_MpL1ZY2uRWep=HAJ-AbNjHAZpCs1g_=A@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <meta http-equiv="Context-Type" content="text/html;
        charset=KOI8-R">
      <div dir="ltr">А что не устраивает в текущей версии?<br>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">4 мая 2013 г., 17:11 пользователь
          housegregory299 <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:housegregory299@gmail.com" target="_blank">housegregory299@gmail.com</a>&gt;</span>
          написал:<br>
          <blockquote class="gmail_quote">
            <div> <br>
              <div><br>
                <br>
                -------- Исходное сообщение --------
                <table>
                  <tbody>
                    <tr>
                      <th nowrap="nowrap">Тема: </th>
                      <td>Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc</td>
                    </tr>
                    <tr>
                      <th nowrap="nowrap">Дата: </th>
                      <td>Mon, 03 Sep 2012 16:49:42 +0600</td>
                    </tr>
                    <tr>
                      <th nowrap="nowrap">От: </th>
                      <td>housegregory299 <a moz-do-not-send="true"
                          href="mailto:housegregory299@gmail.com"
                          target="_blank">&lt;housegregory299@gmail.com&gt;</a></td>
                    </tr>
                    <tr>
                      <th nowrap="nowrap">Кому: </th>
                      <td>KDE russian translation mailing list <a
                          moz-do-not-send="true"
                          href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru"
                          target="_blank">&lt;kde-russian@lists.kde.ru&gt;</a>,
                        <a moz-do-not-send="true"
                          href="mailto:cas@altlinux.ru" target="_blank">cas@altlinux.ru</a></td>
                    </tr>
                  </tbody>
                </table>
                <div>
                  <div class="h5"> <br>
                    <br>
                    <pre>03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет:
&gt; -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
&gt; Hash: SHA1
&gt;
&gt; 01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет:
&gt;&gt; "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно,
&gt;&gt; пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору."
&gt; 1. В русском переводе обычно слово "пожалуйста" не используется.
&gt; 2. Слово "дистрибьютер" в русском языке означает коммерческого агента,
&gt; распространяющего известную марку.
&gt; 3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или
&gt; разъяснениями или словом "эта". А то начинается про проблему, а
&gt; заканчивается ошибкой.
&gt;
&gt; Я бы перевёл так:
&gt;
&gt; "Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об
&gt; этой ошибке поставщику программного обеспечения."
&gt;
&gt; - -- 
&gt; Андрей Черепанов
&gt; ALT Linux
&gt; <a moz-do-not-send="true" href="mailto:cas@altlinux.ru" target="_blank">cas@altlinux.ru</a>
&gt; -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
&gt; Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
&gt; Comment: Using GnuPG with Mozilla - <a moz-do-not-send="true" href="http://enigmail.mozdev.org/" target="_blank">http://enigmail.mozdev.org/</a>
&gt;
&gt; iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH
&gt; WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY
&gt; =wSQM
&gt; -----END PGP SIGNATURE-----
&gt; _______________________________________________
&gt; kde-russian mailing list
&gt; <a moz-do-not-send="true" href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a>
&gt; <a moz-do-not-send="true" href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a>
Спасибо за пример. Думаю, вариант "Сообщите об этой ошибке поставщику 
программного обеспечения." наиболее правильный. Исправил и прикрепил.

</pre>
                  </div>
                </div>
                Заметил, что <a moz-do-not-send="true"
href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/qt/phonon_vlc.po"
                  target="_blank">http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/qt/phonon_vlc.po</a>
                <br>
              </div>
              не обновлен. Прилагаю исправленный вариант перевода.
              Пожалуйста перезалейте.<br>
            </div>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
    </blockquote>
    Вот например это  мне кажется как-то не звучит<br>
    <pre>"Обычно это связано из-за проблемы с установкой VLC"
</pre>
    а вот это вот как-то отдалилось от оригинального варианта,
    правильнее будет не "разработчикам" а "поставщику"<br>
    <pre>пожалуйста, сообщите об ошибке разработчикам вашего дистрибутива."
</pre>
    И "пожалуйста" тут излишне.<br>
    <br>
    <pre> </pre>
  </body>
</html>