<div dir="ltr">Саша, добрый день! (уже :) )<div>Спасибо за зоркий глаз, со всем согласна и поправлю, вот кроме &laquo;смешения&raquo;. Там по смыслу самой операции идёт объединение нескольких в одно. Можно поспорить, впрочем, но я опиралась на наиболее часто употребляемую в этом контексте лексику в гугле. &laquo;Смешения&raquo; не попадалось фактически. По &laquo;сервису&raquo; приму к сведению, а то да, сейчас мы и за Гнума взялись, будем различать. Падеж ночью ещё видела при проверке в интерфейсе, но свалилась, решив поправить позже уже сегодня. &nbsp;</div>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/10/15 Alexander Potashev <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Доброе утро, Юля!<br>
<br>
Спасибо за наведение порядка!<br>
<br>
Давно должен был написать, что меню &quot;Tools&quot; всегда переводилось как<br>
&quot;Сервис&quot;, а РОСА норовит поменять на &quot;Инструменты&quot;, как будто<br>
переводим GNOME.<br>
<br>
И еще немного пожалуюсь:<br>
&nbsp;1. &quot;Exposure Blending&quot; / &quot;Объединения экспозиции&quot; -- почему в<br>
родительном падеже? Если есть полная уверенность, что строка будет<br>
использована только для подстановки в &quot;О модуле %1&quot;, то можно<br>
перевести со строчной буквы. Если нет уверенности, то лучше оставить<br>
именительный падеж.<br>
&nbsp;2. Мое субъективное мнение: &quot;смешивание экспозиции&quot; звучит лучше, чем<br>
&quot;соединение экспозиции&quot;. Возможно, еще не привык.<br>
<br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
<br>
15 октября 2013 г., 1:22 пользователь Juliette Tux<br>
&lt;<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>&gt; написал:<br>
<div><div class="h5">&gt; Добрый день или вечер :)<br>
&gt; Взялась доделать перевод kipiplugin_expoblending и обнаружила кардинальные<br>
&gt; смысловые неточности в уже существующем переводе. Если коротко: данный<br>
&gt; плагин сливает (объединяет) несколько фотографий, сделанных с брекетингом<br>
&gt; (автовилкой) по экспозиции или фокусу. Почитать про брекетинг можно на<br>
&gt; русской вике.<br>
&gt; <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0</a><br>
&gt; <a href="http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki" target="_blank">http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki</a><br>

&gt; А в &nbsp;переводе везде неточно описано что плагин предназначен для брекетинга.<br>
&gt; Это в корне неверно, т.к. сделать снимки с брекетингом можно только камерой<br>
&gt; :) а потом вот в этом плагине их как раз и нужно объединить для получения<br>
&gt; желаемого эффекта.<br>
&gt; Прошу перевод без нужды больше тогда не трогать или по крайней мере не<br>
&gt; корёжить смысл, заранее спасибо :)<br>
&gt; --<br>
&gt; С уважением, Дронова Юлия<br>
</div></div>_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия
</div>