<div dir="ltr">Саша, добрый день! (уже :) )<div>Спасибо за зоркий глаз, со всем согласна и поправлю, вот кроме «смешения». Там по смыслу самой операции идёт объединение нескольких в одно. Можно поспорить, впрочем, но я опиралась на наиболее часто употребляемую в этом контексте лексику в гугле. «Смешения» не попадалось фактически. По «сервису» приму к сведению, а то да, сейчас мы и за Гнума взялись, будем различать. Падеж ночью ещё видела при проверке в интерфейсе, но свалилась, решив поправить позже уже сегодня. </div>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/10/15 Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Доброе утро, Юля!<br>
<br>
Спасибо за наведение порядка!<br>
<br>
Давно должен был написать, что меню "Tools" всегда переводилось как<br>
"Сервис", а РОСА норовит поменять на "Инструменты", как будто<br>
переводим GNOME.<br>
<br>
И еще немного пожалуюсь:<br>
1. "Exposure Blending" / "Объединения экспозиции" -- почему в<br>
родительном падеже? Если есть полная уверенность, что строка будет<br>
использована только для подстановки в "О модуле %1", то можно<br>
перевести со строчной буквы. Если нет уверенности, то лучше оставить<br>
именительный падеж.<br>
2. Мое субъективное мнение: "смешивание экспозиции" звучит лучше, чем<br>
"соединение экспозиции". Возможно, еще не привык.<br>
<br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
<br>
15 октября 2013 г., 1:22 пользователь Juliette Tux<br>
<<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>> написал:<br>
<div><div class="h5">> Добрый день или вечер :)<br>
> Взялась доделать перевод kipiplugin_expoblending и обнаружила кардинальные<br>
> смысловые неточности в уже существующем переводе. Если коротко: данный<br>
> плагин сливает (объединяет) несколько фотографий, сделанных с брекетингом<br>
> (автовилкой) по экспозиции или фокусу. Почитать про брекетинг можно на<br>
> русской вике.<br>
> <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0</a><br>
> <a href="http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki" target="_blank">http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki</a><br>
> А в переводе везде неточно описано что плагин предназначен для брекетинга.<br>
> Это в корне неверно, т.к. сделать снимки с брекетингом можно только камерой<br>
> :) а потом вот в этом плагине их как раз и нужно объединить для получения<br>
> желаемого эффекта.<br>
> Прошу перевод без нужды больше тогда не трогать или по крайней мере не<br>
> корёжить смысл, заранее спасибо :)<br>
> --<br>
> С уважением, Дронова Юлия<br>
</div></div>_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия
</div>