<div dir="ltr">> "объединение экспозиций"<br><div>да, кажется, это самое оно. И чётко передаёт смысл к тому же</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/10/15 Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Юля,<br>
<br>
Еще можно рассмотреть вариант "объединение экспозиции" или<br>
"объединение экспозиций".<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
<br>
15 октября 2013 г., 12:55 пользователь Juliette Tux<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>> написал:<br>
> Саша, добрый день! (уже :) )<br>
> Спасибо за зоркий глаз, со всем согласна и поправлю, вот кроме «смешения».<br>
> Там по смыслу самой операции идёт объединение нескольких в одно. Можно<br>
> поспорить, впрочем, но я опиралась на наиболее часто употребляемую в этом<br>
> контексте лексику в гугле. «Смешения» не попадалось фактически. По «сервису»<br>
> приму к сведению, а то да, сейчас мы и за Гнума взялись, будем различать.<br>
> Падеж ночью ещё видела при проверке в интерфейсе, но свалилась, решив<br>
> поправить позже уже сегодня.<br>
><br>
><br>
> 2013/10/15 Alexander Potashev <<a href="mailto:aspotashev@gmail.com">aspotashev@gmail.com</a>><br>
>><br>
>> Доброе утро, Юля!<br>
>><br>
>> Спасибо за наведение порядка!<br>
>><br>
>> Давно должен был написать, что меню "Tools" всегда переводилось как<br>
>> "Сервис", а РОСА норовит поменять на "Инструменты", как будто<br>
>> переводим GNOME.<br>
>><br>
>> И еще немного пожалуюсь:<br>
>> 1. "Exposure Blending" / "Объединения экспозиции" -- почему в<br>
>> родительном падеже? Если есть полная уверенность, что строка будет<br>
>> использована только для подстановки в "О модуле %1", то можно<br>
>> перевести со строчной буквы. Если нет уверенности, то лучше оставить<br>
>> именительный падеж.<br>
>> 2. Мое субъективное мнение: "смешивание экспозиции" звучит лучше, чем<br>
>> "соединение экспозиции". Возможно, еще не привык.<br>
>><br>
>> --<br>
>> Alexander Potashev<br>
>><br>
>> 15 октября 2013 г., 1:22 пользователь Juliette Tux<br>
>> <<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>> написал:<br>
>> > Добрый день или вечер :)<br>
>> > Взялась доделать перевод kipiplugin_expoblending и обнаружила<br>
>> > кардинальные<br>
>> > смысловые неточности в уже существующем переводе. Если коротко: данный<br>
>> > плагин сливает (объединяет) несколько фотографий, сделанных с<br>
>> > брекетингом<br>
>> > (автовилкой) по экспозиции или фокусу. Почитать про брекетинг можно на<br>
>> > русской вике.<br>
>> ><br>
>> > <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0</a><br>
>> ><br>
>> > <a href="http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki" target="_blank">http://www.takefoto.ru/articles/obrabotka_fotografiy/1320_steking_snimkov_s_breketingom_fokusirovki</a><br>
>> > А в переводе везде неточно описано что плагин предназначен для<br>
>> > брекетинга.<br>
>> > Это в корне неверно, т.к. сделать снимки с брекетингом можно только<br>
>> > камерой<br>
>> > :) а потом вот в этом плагине их как раз и нужно объединить для<br>
>> > получения<br>
>> > желаемого эффекта.<br>
>> > Прошу перевод без нужды больше тогда не трогать или по крайней мере не<br>
>> > корёжить смысл, заранее спасибо :)<br>
</div></div><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия
</div>