<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=KOI8-R" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">18.10.2013 17:12, Вика пишет:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:1382101952.447165.14050.22643@saddam2.rambler.ru"
type="cite">
<p>> tools это пункт меню содержищий инструменты, а не сервисы.<br>
Я об этом говорила.<br>
<br>
- Где искать инструменты?</p>
<p>- В меню Инструменты. (Для многих пользователей это тоже
паттерн)<br>
- Надо спросить знакомого айтишника, он точно знает (А это
паттерн для ещё большего числа пользователей)</p>
</blockquote>
<br>
Это был ответ на вопрос<br>
<br>
> "Сервис" (кстати, почему тогда не "Сервисы"? Их же там явно
больше 1).<br>
<br>
Про "Инструменты" я выше написал что согласен.<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:1382101952.447165.14050.22643@saddam2.rambler.ru"
type="cite">
<div id="editor_compose_signature">
<p>И вы забыли сказать, почему Средства — плохой перевод. Только
в силу нетрадиционности?</p>
<p>> 2. Про "кстати" - сервис потому что tools это пункт меню
содержищий инструменты, а не сервисы.<br>
> - Где искать инструменты?<br>
> - В меню "Сервис".<br>
> Для большого количества пользователей это уже сложившийся
паттерн. Да и как перевод оно вполне нормально выглядит.<br>
> Перевод "Инструменты" конечно правильнее, но Сервис
короче и уже используется.<br>
> Средства - плохой перевод.</p>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
kde-russian mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>