<div dir="ltr">Лучше переводить для пользователей, а не для &quot;девелоперов&quot;. <br>Может я и потерян для общества, но &quot;ассоциативный ряд&quot; придётся менять не одному мне. Не буду говорить, что произойдёт если вбить в строку поиска это слово.<br>
&quot;Сопряжение устройств&quot; судя по поиску в Гугле используется чаще. <br>Официальный док тоже кто то переводил, почему он выбрал именно этот вариант?<br>В любом случае спасибо, что не &quot;Совокупление&quot; ;)<br>
</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">23 ноября 2013 г., 18:35 пользователь Juliette Tux <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com" target="_blank">juliette.tux@gmail.com</a>&gt;</span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Я не буду исправлять. Мы долго обсуждали этот вопрос в кругу девелоперов, и нашли даже официальную доку про это спаривание по Bluetooth (pairing). Во всей официальной документации идёт именно этот термин. Вызывает ассоциации  -- меняйте ассоциативный ряд, ничего не могу поделать. Чуть позже найду ссылку на доку, может даже и не на одну. Советую почитать соответствующую литературу.</div>

<div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/11/23 Yuri Efremov <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:yur.arh@gmail.com" target="_blank">yur.arh@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div class="h5">
<div dir="ltr">Сам перевод <a href="http://ubuntuone.com/1f8cLflOqiRGEwZpXueiq2" target="_blank">http://ubuntuone.com/1f8cLflOqiRGEwZpXueiq2</a><br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">23 ноября 2013 г., 17:17 пользователь Yuri Efremov <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:yur.arh@gmail.com" target="_blank">yur.arh@gmail.com</a>&gt;</span> написал:<div>

<div><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">21 ноября 2013 г., 22:22 пользователь Juliette Tux <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com" target="_blank">juliette.tux@gmail.com</a>&gt;</span> написал:<div>


<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">Добрый день всем!<div>Что-то меня, как домохозяйку, пробил на совершенно однозначную реакцию вот этот совет:</div>



<div><a href="http://higgs.rghost.ru/50338748/image.png" target="_blank">http://higgs.rghost.ru/50338748/image.png</a></div>
<div><br></div><div> :))<span><font color="#888888"><br clear="all"><div><br></div></font></span></div></div></blockquote><div> </div></div>Юля привет. Меня в переводе KdeСonnect смутил следующий перевод, исправь, пожалуйста, на &quot;Сопряжение&quot;<br>



</div><br></div></div>
</blockquote></div></div></div><br></div>
<br></div></div><div class="im">_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a><br></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div class="im"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия
</div></div>
<br>_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a><br></blockquote></div><br></div>