<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-size:small">Привет,<br><br>Спасибо, за замечания! Учту.<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">16 февраля 2014 г., 22:52 пользователь Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>></span> написал:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="">31 января 2014 г., 13:00 пользователь Aleksei <<a href="mailto:aleksei.ee@gmail.com">aleksei.ee@gmail.com</a>> написал:<br>
</div><div class="">> Довёл до конца, переводы приложений в kdegraphics 4.13.<br>
> <a href="https://www.dropbox.com/s/e27zpwgzq0r9nqj/kde4-13_apps_kdegraphics_20140131.zip" target="_blank">https://www.dropbox.com/s/e27zpwgzq0r9nqj/kde4-13_apps_kdegraphics_20140131.zip</a><br>
<br>
</div>Привет, Алексей!<br>
<br>
Выложил в SVN обновление переводов приложений, но пришлось править:<br>
<br>
1. В gwenview.po:<br>
<br>
> "Minimization and Zipper Elimination) из проекта RawTherapee.</item></list></"<br>
> "para><para>Замечание: некоторые методы{-, могут быть не доступны, -}{+ могут "<br>
> "быть недоступны, +}если {+декодер +}RAW {-декодер -}был собран без пакетов "<br>
> "расширений.</para>"<br>
<br>
Нельзя сказать "RAW декодер", можно либо "RAW-декодер", либо "декодер RAW".<br>
<br>
Мое личное предпочтение -- в подобных случаях выбирать последний<br>
порядок слов. Словосочетание "реформа МВД" имеет такую же структуру,<br>
но мы почему-то не говорим "МВД-реформа". Конечно, есть исключения,<br>
когда слово уже устоялось, например: MP3-плеер.<br>
<br>
2. В okular.po:<br>
<br>
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)<br>
> #: conf/dlggeneralbase.ui:71<br>
> msgid "When not displaying document title:"<br>
> msgstr ""<br>
> "{-При отсутствии заголовка-}{+Когда не выводится заголовок+} документа:"<br>
<br>
Почерпнул из твоего перевода документации Okular. Эта строка<br>
подразумевает не только случай отсутствия заголовка в файле, но и<br>
когда пользователь выключил "Показывать заголовок документа в<br>
заголовке окна, если возможно".<br>
<br>
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)<br>
> #: conf/dlggeneralbase.ui:109<br>
> msgid "Display full file path"<br>
> msgstr "Выводить полный путь {-файла-}{+к файлу+}"<br>
<br>
Не говорят "путь файла". Возможно, из-за того, что это означало бы,<br>
что путь — это характеристика файла, а это не так: если переместить<br>
файл в другой каталог, то путь поменяется, а файл — нет.<br>
<br>
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)<br>
> #: conf/dlggeneralbase.ui:261<br>
> msgid "Overview &columns:"<br>
> msgstr "{-Количество с-}{+С+}&толбцов{+ в режиме обзора+}:"<br>
<br>
Нашел в твоем переводе документации перевод "overview" -- "режим<br>
обзора", решил использовать и здесь, потому что иначе непонятно, что<br>
это за "количество столбцов", и в каких случаях это значение<br>
применяется. Режим "overview" используется для просмотра многих<br>
страниц документа сразу, "с высоты птичьего полета".<br>
<br>
> #: ui/pageview.cpp:499<br>
> msgid "Overview"<br>
> msgstr "{-Все страницы-}{+Обзор+}"<br>
<br>
То же.<br>
<br>
> #: ui/pageview.cpp:607<br>
> msgid "Scroll Up"<br>
> msgstr "{-Прокрутить-}{+Автоматическая прокрутка+} вверх"<br>
<br>
Не согласен: "Прокрутить вверх/вниз" означало бы единовременную<br>
прокрутку, а на практике это действие включает прокрутку документа с<br>
постоянной скоростью вверх без участия пользователя.<br>
<br>
> #: ui/pageview.cpp:613<br>
> msgid "Scroll Down"<br>
> msgstr "{-Прокрутить-}{+Автоматическая прокрутка+} вниз"<br>
<br>
То же.<br>
<br>
<br>
Спасибо за перевод и за внимание!<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br></div>