<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
2. #. i18n: tag collection attribute comment<br>
#: scripts/scripts.rc:7<br>
msgid "Import content"<br>
msgstr "{+Импорт контента+}"<br>
<br>
Не надо изобретать кальку для слова "content". На русский "content"<br>
переводится как "содержимое".<br></blockquote></div><br></div><div class="gmail_extra">В случаях, когда у "содержимого" отсутствует управляемое существительное в родительном падеже, мне кажется, лучше использовать "данные". В таком случае группа строк (а в оригинале их как раз группа) "Импорт данных", "Импорт данных из ... файла" звучит гораздо естественнее, чем "Импорт содержимого" (содержимого чего?!), "Импорт содержимого ... файла".<br>
<br>-- <br>Dmitry Kazakov
</div></div>