<div dir="ltr">Доброе утро!<br><div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: image/kis_image.cc:455<br>
> msgid "Crop {-Tool-}{+Node+}"<br>
> msgstr "{-Кадрирование-}{+Узел обрезки+}"<br>
<br>
Так же ошибка, как и с "Node Opacity"<br>
<br>
Мне казалось, что в KDE везде "crop" переводилось как "кадрирование". Думаете,<br>
"обрезка" понятнее? Слово "кадрирование" подразумевает, что результатом будет<br>
прямоугольная часть изображения, а "обрезать" в принципе можно как угодно,<br>
хоть по форме канадского флага.<br></blockquote><div><br></div><div>В оригинале, Crop Node -> Кадрировать узел, т.е. Crop --- это глагол. Не уверен, что отдельный узел можно "кадрировать", это уже сами решайте.<br>
</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: image/kis_image.cc:1623<br>
> msgid "{-Grow Selection-}{+Crop Selections+}"<br>
> msgstr "{-Увеличение-}{+Обрезка+} выделения"<br>
<br>
selections -- во множественном числе, в переводе должно быть "... выделений",<br>
или такая замена не сделает перевод более точным?<br></blockquote><div><br></div><div>Должно быть множественное, ибо это происходит при переключении во Wraparound Mode, там обрезаются все выделения, даже неактивные.<br></div>
<div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Проверил один из фильтров на запущенной Krita:<br>
1. Применил к выделению команду "Выделение -> Увеличение выделения..."<br>
(кстати, я бы ожидал тут увидеть "Увеличить выделение...", т.е. глагол в<br>
инфинитиве, надо поднять отдельно этот вопрос и добавить полученное решение в<br>
"правила" на Wiki),<br>
2. Посмотрел в меню "Правка", там "Отменить Увеличение выделения", а это --<br>
как раз перевод строки "Grow Selection", перевод которой возвращает функция<br>
KisGrowSelectionFilter::name().<br>
<br>
Надо написать разработчикам, чтобы они подтвердили или опровергли это<br>
утверждение -- и если "да", то надо добавлять к таким строками контекст<br>
"(qtundo-format)" и использовать magic split.<br></blockquote><div><br></div><div>Скорее всего, да. А можно патч? Или может можете сразу запушить?<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: plugins/colorspaces/extensions/kis_burnhighlights_adjustment.cpp:98<br>
> msgid "{-Color-}{+BurnHighlights+} Adjustment"<br>
> msgstr "{-Кривые-}{+Света+}"<br>
<br>
Почему-то никак не могу воспринять стоящее отдельно слово "Света", кроме как<br>
женское имя ;)<br>
Переформулируйте.<br>
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: plugins/colorspaces/extensions/kis_burnmidtones_adjustment.cpp:98<br>
> msgid "{-Color-}{+BurnMidtones+} Adjustment"<br>
> msgstr "{-Корректирование цвета-}{+Полутона+}"<br>
<br>
Пока что не разбираюсь в этом функционале, поэтому никак не могу<br>
прокомментировать, к сожалению. Пусть остается пока так, что ли.<br>
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: plugins/colorspaces/extensions/kis_dodgehighlights_adjustment.cpp:99<br>
> msgid "{-Color-}{+DODGE+} Adjustment"<br>
> msgstr "{-Кривые-}{+Осветление штрихов+}"<br>
<br>
А, я понял: можно почитать тут [4].<br></blockquote><div><br></div><div>Burn Highlights --- Затемнить света/Затемнение светов<br></div><div>Dodge Highlights --- Осветлить света/Осветление светов<br></div><div>+ то же самое для "теней" и "средних тонов"<br>
<br></div><div>Это все специальные термины.<br></div><div> </div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.cpp:38<br>
> msgid "Clones &Array..."<br>
> msgstr "{+Клонирующий &Массив...+}"<br>
<br>
1. Не надо писать слова с заглавной буквы посреди предложения.<br>
2. Это расширение случайно не создаёт массив (множество) копий слоя/узла? Если<br>
да, то я бы предложил назвать его "&Массив копий...", хотя совершенно не знаю<br>
эту область (не знаю, куда там лучше ставить акселератор -- &).<br></blockquote><div><br></div><div>"Массив клонов" или "Массив клонирующих слоев" (второй вариант длинновато), т.к. создается много "Клонирующих слоев", а они не копируют, а клонируют :)<br>
</div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)<br>
> #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314<br>
> msgid "{-Preferences-}{+Column Preference+}"<br>
> msgstr "Параметры{+ столбца+}"<br>
<br>
Не путайте с "preferences". Это checkbox -- либо включён, либо выключен.<br>
<br>
По-моему, смысл передал бы перевод "Приоритет столбца" или "Столбцы имеют<br>
приоритет [над строками]". Автор кода -- Дмитрий, можно его спросить.<br></blockquote><div><br></div><div>Да, смысл именно "приоритет".<br></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #:<br>
> plugins/extensions/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock<br>
> .cpp:48 msgid "{-Art.-}{+Artistic+} Color Selector"<br>
> msgstr "Художественный выбор цвета"<br>
<br>
Подозреваю, что "selector" опять же в смысле выделения части изображения.<br></blockquote><div><br></div><div>Это как раз "выбиратель" цвета. <br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #:<br>
> plugins/extensions/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:60<br>
> msgid "{-No-}{+New+} Composition"<br>
> msgstr "{-Без наложения-}{+Новая композиция+}"<br>
<br>
Описание действия кнопки во всплывающей подсказке. Можно перевести глаголом --<br>
"Создать композицию".<br>
<br>
Кстати, а что представляют из себя эти "композиции"?<br></blockquote><div><br></div><div>Композиции --- сохранение настройки видимости слоев. Какие видимы, а какие нет. Можно несколько таких сохраненных настроек иметь. Хорошо для анимации и отображения части персонажа.<br>
</div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #: plugins/extensions/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:108<br>
> msgid ""<br>
> "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "<br>
> "the pixels of your image."<br>
> msgstr ""<br>
> "{+Укажите значение изменения гаммы дисплея. Это не затронет точки вашего "<br>
> "изображения.+}"<br>
<br>
"for display" = "_для_ экрана"<br>
<br>
У самого экрана/монитора нет такого параметра -- "гамма", либо Krita им, по<br>
крайней мере, не управляет. Поэтому словосочетание "гамма<br>
дисплея/экрана/монитора" бессмысленно.<br></blockquote><div><br></div><div>У монитора есть, но он, да, стоит и настраивается в видеокарте. "Гамма отображения", возможно.<br></div><div><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkUseOcioEnvironment)<br>
> #: plugins/extensions/dockers/lut/wdglut.ui:52<br>
> msgid "Use Environment"<br>
> msgstr "{+Использовать окружение+}"<br>
<br>
Если имеются в виду переменные среды, то так и надо писать: "Использовать<br>
переменные среды"<br></blockquote><div><br></div><div>Да, переменные.<br></div><div><br><br>--- <br></div></div>Dmitry Kazakov
</div></div></div>