<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2014-04-02 6:46 GMT+04:00 Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Привет!<br>
<br>
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в<br>
письме <a href="http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html" target="_blank">http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html</a><br>
<br>
=== kocolorspaces.po ===<br>
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: lcms2/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.h:79<br>
> msgid "CMYK ({-8-bit integer-}{+32 bits floating+}/channel)"<br>
> msgstr "CMYK ({-8 бит-}{+32 бита с плавающей точкой+} на канал)"<br>
<br>
Есть к чему придраться, но ничего лучше наверное сделать нельзя.<br>
<br>
Объясняю, к чему можно придраться: "32 бита с плавающей точкой" дословно можно<br>
понять как двоичное число длиной 32 бита, посреди которых где-то вставлена<br>
точка, отделяющая двоичную дробь от двоичного целого числа. То есть, возникает<br>
мысль, что мантисса имеет длину 32 бита. Но в 4-байтовых числах с плавающей<br>
запятой мантисса на самом деле имеет длину 23, но никак не все 32 бита.<br>
<br>
Словосочетание "32-битное число с плавающей запятой" такой проблемой не<br>
страдает. Да, кстати, -- у нас ведь "плавает" запятая, а не точка.<br></blockquote><div><br></div><div>Предлагаю:<br><br></div><div>"CMYK с плавающей запятой (32 бита)"<br></div><div><br></div><div>А там как сами решите. <br>
</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:37<br>
> msgid "Diff"<br>
> msgstr "{+Разница+}"<br>
><br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:34<br>
> msgid "Dissolve"<br>
> msgstr "{-Растворить-}{+Растворение+}"<br>
><br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:34<br>
> msgid "Lighten"<br>
> msgstr "Осветлить"<br>
<br>
Плохо разбираюсь в этом, но похоже, что все перечисленные строки -- какие-то<br>
компонентные каналы, поэтому нельзя их переводить глаголом. Возможно,<br>
"lighten" -- это просто яркость?<br></blockquote><div><br></div><div>Это "Режимы наложения", они определяют режим, как смешиваются цвета. Должны переводиться существительным. Общепринятые переводы можно посмотреть тут: [0]<br>
</div><div><br></div><div></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: lcms2/LcmsEnginePlugin.cpp:207<br>
> msgid "GRAY/{-Alpha8-}{+Alpha 32 float+} Histogram"<br>
> msgstr "Гистограмма GRAY/{-Alpha8-}{+Alpha 32 с плавающей точкой+}"<br>
<br>
"GRAY" и "Alpha" -- вполне переводимые слова. Если разобраться, что это<br>
значит, то можно перевести более понятно.<br clear="all"></blockquote><div><br></div><div>Оттенки серого с каналом прозрачности. Как перевести кратко, не знаю. <br></div></div><br><br>[0] - <a href="http://helpx.adobe.com/ru/photoshop/using/blending-modes.html">http://helpx.adobe.com/ru/photoshop/using/blending-modes.html</a><br>
<br>-- <br>Dmitry Kazakov
</div></div>