<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35<br>
> msgid "Move Selection Stroke"<br>
> msgstr "{-Ничего не выделено-}{+Сдвинуть штрих выделения+}"<br>
<br>
Здесь нужен magic split.<br>
<br>
Строка попадает в 1-й аргумент конструктора KisTransaction::KisTransaction(),<br>
оттуда -- в KisTransactionData::KisTransactionData(). Наконец, аргумент name<br>
конструктора KisTransactionData попадает в KUndo2Command.<br></blockquote><div><br></div><div>Так, здесь косяк. Как в английской терминологии, так и в переводе. 'Stroke' --- это у нас так внутренне называется одно абстрактное неделимое отменяемое действие. Здесь этот термин вылез наружу. На самом деле смысл фразы "Штрих с названием "переместить выделение". <br>
<br></div><div>На самом деле здесь смысл "Сдвинуть выделенную область". Не длинно?<br></div><div><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: plugins/tools/defaulttools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:31<br>
> msgid "{+Move +}Stroke"<br>
> msgstr "{-Штрих-}{+Сдвинуть штрих+}"<br>
<br>
Тоже нужен magic split.<br></blockquote><div><br></div><div>Аналогично, штрих не переводим. Будем от него избавляться. Смысл: "Сдвинуть узел". "Узел" = "слой или маска". Здесь стоит учесть, что узел можно "переместить" в стеке слоев, а можно просто "сдвинуть" по горизонтали и вертикали. Разница едва уловима и в английской версии, по-моему, ее даже нет, но хотелось бы ее добиться и придерживаться.<br>
</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:39<br>
> msgid "Transform {-Tool-}{+Stroke+}"<br>
> msgstr "Преобразование{+ штриха+}"<br>
<br>
magic split<br></blockquote><div><br></div><div>Аналогично, сейчас будет пуш.<br></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/canvas/kis_infinity_manager.cpp:38<br>
> msgid "{-Extension Information-}{+Expand into Infinity Decoration+}"<br>
> msgstr "{-Информация о расширении-}{+Расширить в бесконечную декорацию+}"<br>
<br>
Точно не знаю, что значит "decoration" в данном контексте, поэтому никак не<br>
могу прокомментировать.<br></blockquote><div><br></div><div>Скорее всего, эта строчка нигде не используется (по крайней мере пока). Смысл: "Декорация: расширение в бесконечность". Декорации --- это все то, что всплывает/рисуется поверх холста. Конкретно эта вот:<br>
<br> <a href="http://dimula73.blogspot.ru/2013/05/krita-28-prealpha-new-pseudo-infinite.html">http://dimula73.blogspot.ru/2013/05/krita-28-prealpha-new-pseudo-infinite.html</a><br></div><div><br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34<br>
> msgid "{-Source-}{+Cleanup resource+} files{-:-}"<br>
> msgstr "{-Исходные-}{+Удалить+} файлы{-:-}{+ ресурсов+}"<br>
<br>
Ок. Надеюсь, из контекста ясно, что удаляются не все файлы ресурсов, а только<br>
некоторые.<br></blockquote><div><br></div><div>Да, удаляются только те, что в черном списке.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #: ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:98<br>
> msgid "Brush Outline with Small Circle"<br>
> msgstr "{+Контур кисти и маленький круг+}"<br>
><br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:97<br>
> msgid "Small {-Tiles-}{+Circle+}"<br>
> msgstr "{-Фильтр «Маленькая черепица»-}{+Маленький круг+}"<br>
<br>
Это точно круг? Не окружность, случайно?<br></blockquote><div><br></div><div>Я бы сказал: "Контур кисти и кружок" и "Кружок", соответственно. Это просто доп. курсор, рисующийся поверх контура кисти.<br>
</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:99<br>
> msgid "Brush Outline{+ with Crosshair+}"<br>
> msgstr "Контур кисти{+ и крест+}"<br>
<br>
перекрестие?<br></blockquote><div><br></div><div>Да.<br></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton,<br>
> pushButtonCreateMaskEffect) #: ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63<br>
> msgid "{-New-}{+Create+} Filter Mask"<br>
> msgstr "Новая маска фильтра"<br>
<br>
"Создать маску фильтра"?<br></blockquote><div><br></div><div>"Новая фильтрующая маска". Создает новый узел (маску), которая фильтрует выбранным фильтром. Должно быть переведено так же, как и название соответствующей маски.<br>
</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)<br>
> #: ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27<br>
> msgid "path"<br>
> msgstr "{-&Рисование-}{+путь+}"<br>
<br>
Похоже, что это путь к узлу внутри изображения. До чего техника дошла... O_o<br></blockquote><div><br></div><div>Да. Это в макросах.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)<br>
> #: ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:125<br>
> msgid "Paint op:"<br>
> msgstr "{-&Рисование-}{+Настройки рисования:+}"<br>
<br>
Режим рисования?<br></blockquote><div><br></div><div>"Paint Op" --- кистевой движок.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/input/config/kis_input_button.cpp:140<br>
> #: ui/input/config/kis_input_button.cpp:202<br>
> msgctxt "{+Waiting for user input+}~"<br>
> msgid "Input{-:-}{+ ...+}"<br>
> msgstr "{-Вход:-}{+Ввод ...+}"<br>
<br>
Перед многоточием не должно быть пробела, в оригинале -- тоже.<br></blockquote><div><br></div><div>Ок.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43<br>
> msgid "{-Rotate Node-}{+Toggle Primary Mode+}"<br>
> msgstr "{-Узел поворота-}{+Сменить первичный режим+}"<br>
><br>
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44<br>
> msgid "{-Rotate Node-}{+Toggle Secondary Mode+}"<br>
> msgstr "{-Узел поворота-}{+Сменить вторичный режим+}"<br>
<br>
А что, собственно, выполняют эти действия? Может быть, "выбрать<br>
первичный/вторичный режим"? Смущает использование в оригинале слова toggle,<br>
которое означает "включить/выключить" (то есть, если было включено, то<br>
выключает, а если было выключено -- включает).<br></blockquote><div><br></div><div>Да, "Toggle" используется именно в смысле "Включить/выключить". По смыслу лучше перевести как "Использовать". При нажатии на эту клавишу включается режим, при отпускании отключается.<br>
</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/input/kis_input_manager.cpp:490<br>
> msgid "{-Crop Image-}{+Set Mirror Axis+}"<br>
> msgstr "{-Откадрировать изображение-}{+Задать оси отражения+}"<br>
<br>
Ну здесь-то точно одна ось? ;)<br></blockquote><div><br></div><div>В английском косяк. "Оси". Сейчас исправлю.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #: ui/input/kis_pan_action.cpp:54<br>
> msgid "Toggle Pan Mode"<br>
> msgstr "{+Переключить режим перетаскивания+}"<br>
<br>
"Включить или выключить режим ...", или это слишком длинно?<br></blockquote><div><br></div><div>"Использовать режим..." или "Включить режим..."<br></div><div> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #. ediff: state {-fuzzy-}<br>
> #: ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:48<br>
> msgid "{+Toggle Discrete +}Rotate {-Node-}{+Mode+}"<br>
> msgstr "{-Узел поворота-}{+Изменить режим вращения+}"<br>
<br>
Чем поворот отличается от вращения? Это надо задокументировать в глоссарии.<br></blockquote><div><br></div><div>Чем отличается не знаю. Этот режим вращает/поворачивает холст без изменения самого изображения. Просто чтобы удобнее рисовать было. "Вращать" несовершенное, "Повернуть" --- совершенное, поэтому первое, мне кажется, лучше, но это как хотите.<br>
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> #: ui/input/kis_zoom_action.cpp:116<br>
> msgid "Toggle Zoom Mode"<br>
> msgstr "{+Переключить режим масштабирования+}"<br>
<br>
"Включить/выключить ..."? А еще можно переводить пункты меню, называющиеся<br>
"Toggle ..." просто опуская это слово: "Режим масштабирования". Увидев<br>
checkbox слева от названия пункта меню, пользователь может догадаться, что<br>
этот пункт включает или выключает указанный режим.<br></blockquote><div><br></div><div>"Использовать". Этих пунктов нет в меню. Это назначение действий на клавиши + кнопки мыши. Возможно, в английской версии нужно какое-то другое слово использовать или переформулировать. Если предложите как, сделаем.<br>
</div><div> </div></div><br>-- <br>Dmitry Kazakov
</div></div>