<div dir="ltr">Не, ты что. Переводы Гнума и Кедов это чисто тупоконечники с остроконечниками. Вот я и бунтую, если честно, не очень обращая внимание, на что куда как принято :(</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">
2014-05-13 13:04 GMT+04:00 Alexander Potashev <span dir="ltr"><<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
13 мая 2014 г., 12:47 пользователь Juliette Tux<br>
<<a href="mailto:juliette.tux@gmail.com">juliette.tux@gmail.com</a>> написал:<br>
<div class="">> Ты просто ещё раз чётко лучше укажи, что на что менять, я сделаю. А то<br>
> получается, что и так вас эксплуатирую, а тупую механическую работу давай я<br>
> буду делать.<br>
<br>
</div>Юля,<br>
<br>
Твою документацию к Dolphin в stable я уже начал править, поэтому<br>
лучше сам доделаю. Буду править, как минимум, следующее:<br>
клавиша мышки -> кнопка мыши<br>
диалог настроек -> диалог настройки ("настройка" -- это процесс,<br>
при котором пользователь меняет параметры)<br>
настройки -> параметры (тут иногда зависит от контекста)<br>
иконка -> значок<br>
"видеофайл" и "аудиофайл" пишутся слитно<br>
_имя_ файла (не "название" файла)<br>
<br>
Разве в GNOME есть настолько подробные глоссарии, чтобы нельзя было<br>
перевести так же, как в KDE? Если так, то можно провести с ними<br>
взаимную воспитательную беседу ;)<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
--<br>
Alexander Potashev<br>
_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>С уважением, Дронова Юлия
</div>