<div dir="ltr">Доделал перевод plasmanetworkmanagement_l2tpui.po. Сам про настройку сетей ничего не знаю, много чего узнавал в Википедии. Возможно, перевел неточно/неправильно/надмозгно. В связи с чем вопрос: стоит ли продолжать? Или лучше дождаться кого-нибудь, кто более компетентен в данной теме?</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">10 апреля 2016 г., 15:38 пользователь Виктор <span dir="ltr"><<a href="mailto:victorr2007@ya.ru" target="_blank">victorr2007@ya.ru</a>></span> написал:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>Здравствуйте, Александр.</div><div>Я делал себе перевод к этому последнему файлу</div><div><a href="https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po?revision=1456943" target="_blank">https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po?revision=1456943</a></div><div>Там последние изменения для виджета громкости в системном лотке.</div><div>Сначала поставил перевод для «Applications» как в окне настроек plasma-pa, «Воспроизведение».</div><div>Но оказалось, в эту вкладку входят «Воспроизведение звука» и «Захват звука».</div><div>Пока изменил на «Приложения».</div><div>Выглядит более гармонично.</div><div>Вкладки «Устройства» и «Приложения».</div><div>Какой вы планируете использовать перевод?</div><div>Хочу собрать пакеты в свой репозиторий для Росы, для тех пользователей,</div><div>которые ждут последние новинки из апстрима KDE.</div><div>Хотелось бы сразу поставить тот перевод, который потом уйдёт в пакеты.</div><div> </div><div> </div><div>09.04.2016, 20:28, "Alexander Potashev" <<a href="mailto:aspotashev@gmail.com" target="_blank">aspotashev@gmail.com</a>>:</div><div class="HOEnZb"><div class="h5"><blockquote type="cite"><p>9 апреля 2016 г., 19:33 пользователь Артём Гринёв <<a href="mailto:agrinev98@gmail.com" target="_blank">agrinev98@gmail.com</a>> написал:</p><blockquote> Добрый день!<br><br> Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там<br> всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию.</blockquote><p><br>Зависит от конкретного приложения.<br><br>Amarok мёртв: последние 5 лет им никто серьёзно не занимается. Если<br>продолжаете им пользоваться, то, конечно, можете обновить перевод для<br>себя, но Ваш перевод скорее всего никто больше не увидит: сомневаюсь,<br>что будут новые релизы Amarok на kdelibs4.<br><br>Но среди приложений, чьи переводы находятся в l10n-kde4/, есть и<br>активно разрабатываемые, например: Labplot2, Kst, Trojita.<br><br></p><span>-- <br>Alexander Potashev<br>_______________________________________________<br>kde-russian mailing list<br><a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" target="_blank">kde-russian@lists.kde.ru</a><br><a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a><br></span></blockquote><div> </div><div> </div></div></div><div class="HOEnZb"><div class="h5"><div>-- <br>С Уважением Виктор mailto:<a href="mailto:victorr2007@narod.ru" target="_blank">victorr2007@narod.ru</a></div><div> </div></div></div><br>_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a><br></blockquote></div><br></div>