<!DOCTYPE html>
<html data-lt-installed="true">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body style="padding-bottom: 1px;">
<div class="moz-cite-prefix">13.02.2024 09:23, Alexander Yavorskiy
пишет:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:fe9d47eb-e259-4e12-a869-78de4dbaa0c7@gmail.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<p><b>Перед выпуском Plasma 6 предлагаю снова привести переводы
данных терминов в соответствие с Windows:</b><br>
</p>
<ul>
<li>«Ждущий режим» заменить на «Спящий режим» — приостановка
сеанса с сохранением данных в ОЗУ;</li>
<li>«Спящий режим» заменить на «Гибернация*» — приостановка
сеанса с сохранением данных на диск.</li>
</ul>
<p>Данная унификация терминов, на мой взгляд, позволит улучшить
пользовательский опыт при работе с KDE для пользователей,
имеющих опыт работы с ОС Windows.<br>
</p>
</blockquote>
Привет,<br>
<br>
Думаю, что это хорошая идея — и не столько ради соответствия
Windows, сколько ради понимания пользователями. После семи лет
использования Plasma мне всё ещё каждый раз приходится проговаривать
в голове какую-то запоминалку, чтобы вспомнить, чем «ждущий»
отличается от «спящего». У других пользователей в соцсетях регулярно
наблюдаю такие же сложности.<br>
<br>
Кроме того:<br>
• «Спящий режим» и «Гибернация» лучше соответствуют названиям этих
действий в английском интерфейсе KDE (Sleep, Hibernate), что
упростило бы перевод статей, упоминающих их.<br>
• Вероятно, по той же причине к ним лучше подходят значки из
стандартного набора Breeze.<br>
<blockquote type="cite"
cite="mid:fe9d47eb-e259-4e12-a869-78de4dbaa0c7@gmail.com">
<p> </p>
<p>*От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка»</p>
</blockquote>
Тоже вариант, и значок этому благоприятствует. Не уверен, что он
более «понятен домохозяйке», чем общеупотребимый, но идею жуткой
процедуры тоже доносит, хотя звучит приятнее. Тут у меня нет
твёрдого мнения.<br>
</body>
</html>