<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p><font face="monospace">Здравствуйте!</font></p>
    <p><font face="monospace">Насколько можно понять, основная суть
        дискуссии заключается в принятии или непринятии слова
        «Гибернация». Хотелось бы высказать немного мыслей на эту тему.</font></p>
    <p><font face="monospace">Неприятие термина «Гибернация» в русском
        языке происходит как на фонетическом, так и на лексическом
        уровне. Звонкая взрывная «г» в начале и относительная долгота
        слова делают его не очень удобным для произношения. Лексически
        же слово получило более-менее широкое распространение в русском
        языке только в связи с появлением его в операционной системе
        Windows. В остальном использование ограничивается сугубо научной
        литературой (медицина, биология), да ещё фантастикой, где
        звучные непонятные термины заходят лучше всего.<br>
        <br>
        В английском всё иначе. Лёгкая гортанная «h» делает произношение
        мягким, латинская лексика в целом звучит для английского уха
        вполне органично, да и само слово употребляется более широко, не
        исключая и детскую литературу
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.google.ru/books/edition/The_Great_Hibernation/XMD1DQAAQBAJ?hl=ru&amp;gbpv=1&amp;dq=hibernation&amp;printsec=frontcover">https://www.google.ru/books/edition/The_Great_Hibernation/XMD1DQAAQBAJ?hl=ru&amp;gbpv=1&amp;dq=hibernation&amp;printsec=frontcover</a>).</font></p>
    <p><font face="monospace">Поэтому, в целом можно считать
        оправданными поиски более благозвучного термина на базе знакомой
        лексики, ежели таковой обрящется. К слову, далеко не все языки
        используют в этом случае кальку. Взять хотя бы немецкий
        Ruhezustand или арабский إسبات<br>
      </font></p>
    <p><font face="monospace"> <br>
      </font></p>
    <div class="moz-cite-prefix"><font face="monospace">13.02.2024
        11:23, Alexander Yavorskiy пишет:<br>
      </font></div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:fe9d47eb-e259-4e12-a869-78de4dbaa0c7@gmail.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <p><font face="monospace">Добрый день!</font></p>
      <p><font face="monospace">Прошу всех, подписанных на данную
          рассылку, высказать своё мнение по приведённым ниже вопросам:<br>
        </font> </p>
      <p><font face="monospace">В настоящее время в Plasma для перехода
          в режим энергосбережения используются термины «Ждущий режим» —
          приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ и «Спящий
          режим» — приостановка сеанса с сохранением данных на диск.</font></p>
      <p><font face="monospace">Данные термины были унифицированы с
          Windows XP, но начиная с Windows Vista в ОС Windows они были
          замены на «Спящий режим» и «Гибернация», соответственно.<br>
        </font> </p>
      <p><font face="monospace"><b>Перед выпуском Plasma 6 предлагаю
            снова привести переводы данных терминов в соответствие с
            Windows:</b><br>
        </font> </p>
      <ul>
        <li><font face="monospace">«Ждущий режим» заменить на «Спящий
            режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ;</font></li>
        <li><font face="monospace">«Спящий режим» заменить на
            «Гибернация*» — приостановка сеанса с сохранением данных на
            диск.</font></li>
      </ul>
      <p><font face="monospace">Данная унификация терминов, на мой
          взгляд, позволит улучшить пользовательский опыт при работе с
          KDE для пользователей, имеющих опыт работы с ОС Windows.<br>
        </font> </p>
      <p><font face="monospace">*От коллег из BaseALT поступил ещё
          вариант: «Заморозка»</font></p>
      <p><font face="monospace"><b>Вопросы для обсуждения:</b></font></p>
      <p><font face="monospace">1. Нужна ли вообще предлагаемая
          синхронизация терминов, описывающих в Plasma режимы
          энергосбережения, с ОС Windows?<br>
          2. Если нужна, какой вариант перевода использовать для
          приостановки сеанса с сохранением данных на диск.</font></p>
      <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
С уважением,
Александр Яворский.</pre>
      <font face="monospace"><lt-container></lt-container></font>
      <font face="monospace"><br>
      </font>
      <fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
kde-russian mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru">kde-russian@lists.kde.ru</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Казорин Сергей
ООО «Базальт СПО»
Технический переводчик</pre>
  </body>
</html>