<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p><br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">13.02.2024 13:31, Виктор пишет:<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:4411707826941@mail.yandex.ru">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div>Будет волна критика на изменение.</div>
</blockquote>
Непонятно, откуда берётся такой вывод. Я бы ожидал, что реакция
будет преимущественно нейтральной или положительной.<br>
<blockquote type="cite" cite="mid:4411707826941@mail.yandex.ru">
<div>Из-за того, что части новых пользователей, лень</div>
<div>запомнить пару изменившихся терминов,</div>
<div>наносить вред всем остальным пользователям.</div>
</blockquote>
Опять неясно, откуда информация, что существующим пользователям
статус-кво нравится больше. Кроме того, хотелось бы всё-таки
надеяться, что существующие пользователи составляют меньшую долю от
пользовательской базы KDE в будущем, причём наиболее опытную —
поэтому именно на удобство новичков и стоит ориентироваться.<br>
<blockquote type="cite" cite="mid:4411707826941@mail.yandex.ru">
<div>Возникнет путаница между kde6 и установленными</div>
<div>сторонними приложениями, в которых используется</div>
<div>термин «Ждущий режим».</div>
<div>Понадобится патчить в них перевод,</div>
<div>заменяя термины, на термины из kde6.</div>
</blockquote>
<p>А много ли приложений, которые:</p>
<p>1) учитывают глоссарий русской локализации KDE;<br>
2) не входят при этом в KDE;<br>
3) и упоминают действия управления питанием?</p>
<p>Три примера наберётся?<br>
</p>
<blockquote type="cite" cite="mid:4411707826941@mail.yandex.ru">
<div>Впрочем, наверное проще будет запатчить перевод</div>
<div>в kde6, вернув привычный перевод.</div>
<div>Вроде нужно будет добавить патч только в</div>
<div>plasma-workspace и powerdevil.</div>
</blockquote>
Патчьте, исходников от вас всё равно не дождёшься :)<br>
<blockquote type="cite" cite="mid:4411707826941@mail.yandex.ru">
<div>Да уж, что-то испортилось настроение от такой перспективы.</div>
<div> </div>
<div>13.02.2024, 11:23, "Alexander Yavorskiy" <a
class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kekcuha@gmail.com"
moz-do-not-send="true"><kekcuha@gmail.com></a>:</div>
<blockquote>
<div style="padding-bottom:1px">
<p>Добрый день!</p>
<p>Прошу всех, подписанных на данную рассылку, высказать своё
мнение по приведённым ниже вопросам:</p>
<p>В настоящее время в Plasma для перехода в режим
энергосбережения используются термины «Ждущий режим» —
приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ и «Спящий
режим» — приостановка сеанса с сохранением данных на диск.</p>
<p>Данные термины были унифицированы с Windows XP, но начиная
с Windows Vista в ОС Windows они были замены на «Спящий
режим» и «Гибернация», соответственно.</p>
<p><strong>Перед выпуском Plasma 6 предлагаю снова привести
переводы данных терминов в соответствие с Windows:</strong></p>
<ul>
<li>«Ждущий режим» заменить на «Спящий режим» — приостановка
сеанса с сохранением данных в ОЗУ;</li>
<li>«Спящий режим» заменить на «Гибернация*» — приостановка
сеанса с сохранением данных на диск.</li>
</ul>
<p>Данная унификация терминов, на мой взгляд, позволит
улучшить пользовательский опыт при работе с KDE для
пользователей, имеющих опыт работы с ОС Windows.</p>
<p>*От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка»</p>
<p><strong>Вопросы для обсуждения:</strong></p>
<p>1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов,
описывающих в Plasma режимы энергосбережения, с ОС Windows?<br>
2. Если нужна, какой вариант перевода использовать для
приостановки сеанса с сохранением данных на диск.</p>
<pre>--
С уважением,
Александр Яворский.</pre>
</div>
,
<p>_______________________________________________<br>
kde-russian mailing list<br>
<a href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru"
rel="noopener noreferrer" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">kde-russian@lists.kde.ru</a><br>
<a href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian"
rel="noopener noreferrer" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></p>
</blockquote>
<div> </div>
<div> </div>
<div>-- <br>
С Уважением,</div>
<div>Виктор</div>
<div> </div>
<div><a class="moz-txt-link-abbreviated moz-txt-link-freetext"
href="mailto:victorr2007@yandex.ru" moz-do-not-send="true">victorr2007@yandex.ru</a></div>
<div> </div>
<br>
<fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
kde-russian mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated moz-txt-link-freetext"
href="mailto:kde-russian@lists.kde.ru" moz-do-not-send="true">kde-russian@lists.kde.ru</a>
<a class="moz-txt-link-freetext"
href="https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian"
moz-do-not-send="true">https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian</a></pre>
</blockquote>
</body>
</html>