=?iso-8859-1?q?=5Bkde-russian=5D_KDE_=D7_=C4=C9=D3=D4=D2=C9=C2=D5=D4=C9?= =?iso-8859-1?q?=D7=C1=C8?=

=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?= =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Пт Фев 1 21:16:23 MSK 2002


Как обещал, информирую участников рассылки о ходе развития контактов
команды перевода KDE с основными поставщиками дистрибутивов в России и
на Украине.

Из таковых на письмо Максима Мороза откликнулось двое:

ASPLinux в лице технического директора Леонида Кантера (Леонид,
поправьте меня, если я неверно перевел Вашу должность на русский :).

AltLinux в лице генерального директора Алексея Смирнова.

Оба эти человека (кто еще не в курсе) пользуются заслуженным уважением
и являются безусловными авторитетами для знающих пользователей Linux.
Они уже сделали очень много для развития и продвижения Linux в России
и на Украине. Просьба к участникам рассылки ценить то, что они
подписались на эту рассылку и использовать их опыт для пополнения
своих знаний, а не для хохм и перепалки в рассылке.

Обе компании очень по-доброму отозвались о работе нашей команды.

Процитирую Леонида Кантера:
LK> Прежде всего хотелось бы выразить Вам благодарность за ту огромную
LK> работу, которая была проведена Вашей командой для перевода KDE. Я
LK> неоднократно писал в различных рассылках, что качество переводов
LK> KDE в целом намного выше, чем переводов GNOME. Если в KDE я
LK> практически не встречаю мест, которые хотелось бы изменить или
LK> исправить, то многие переводы GNOME мы в дистрибутиве просто
LK> полностью заменяли своими - это оказалось проще, чем разбираться и
LK> исправлять то, что там лежит. У Вашей команды нет предубеждений
LK> против терминологии, которая используется в продуктах Microsoft,
LK> что значительно облегчает пользователям переход на Linux. Я бы
LK> даже сказал, что по Вашей же классификации эти переводы даже ближе
LK> к профессиональным.

И еще:
LK> перевод КДЕ определяет лицо нашего дистрибутива

Встреча с Алексеем Смирновым состоялась сегодня в офисе AltLinux в
Москве, в ней участвовали Новодворский-старший и Максим Мороз.

Непосредственным результатом этих переговоров послужит то, что
качество русского перевода выпуска KDE 3.0 будет выше благодаря помощи
со стороны этих компаний, причем я могу догадываться, лицо какого
дистрибутива будет им определяться :)

О других последствиях этих контактов говорить пока рано, все только
начинается.

Кстати говоря, по слухам, на Украине уже очень накладно стало
пользоваться пиратскими Windows, скажем, в Интернет-кафе, потому что
местная милиция быстро смекнула, что пиратский софт отловить очень
легко...

Леонид, как Вы полагаете, в Харькове и Донецке будут использовать
ASPLinux с KDE, переведенным на русский или украинский?..

Гриша






Подробная информация о списке рассылки kde-russian