[kde-russian] Re[2]: [kde-russian] перевод
Козлов АВ
=?iso-8859-1?q?informsystem=5Fby_=CE=C1_mail=2Eru?=
Ср Янв 30 11:16:19 MSK 2002
Hello Andrey,
Wednesday, January 30, 2002, 3:45:39 AM, you wrote:
ASC> 30 Январь 2001 00:01, Вы написали:
>> Сорри.. но...
>>
>> Как наиболее человечески перевести "Timeout" - "Интервал ожидания"? Потому,
>> как дословно это "перерыв".
>>
>> С уважением,
>> Иван Кабаков.
ASC> Ну только не интервал!
ASC> Время или предел ожидания.
если голосовать, то я за "время ожидания", которое может истечь, быть
установлено и т.д.
--
Best regards,
Козлов mailto:informsystem_by на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian