[kde-russian] Re: [kde-russian] Пара вопросов

=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?= =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Чт Июл 25 08:45:43 MSD 2002


KP> Использовать прописную или строчную в таких случаях:
>> "The <guilabel>Paragraph Settings</guilabel> dialog consists of six "
>> "tabbed sections labeled <link linkend=\"indents-and-spaces\">Indent "
>> "and Spacing</link>, <link linkend=\"para-aligns\">Aligns</link>, "
KP> в названиях вкладок и т. п.?
Как в интерфейсе приложения, надо смотреть сам KWord и его вкладки.
По-русски пишут первую прописную, вторую - строчную: Отступы и
пробелы.

KP> Что делать с &RMB; и &kword;?
Я же только что писал об этом в рассылке... не читал?  &RMB; - правая
кнопка мыши, &kword; - &kword;

KP> Использовать ли букву Ё?
Можно использовать.

KP> Обязательно в utf-8? В win1251 можно? :)
Переводить можно чем хочешь и в какой
угодно кодировке, но в cvs надо выкладывать в utf-8. Соответственно
перекодировать или самому, или мне.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian