[kde-russian] Re: Ответ AEN в форуме на lrn.ru

=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?= =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Пн Июн 24 23:45:22 MSD 2002


Тут AEN прислал ответ в нашу рассылку, только Никита не промодерил
вовремя. Поэтому пересылаю со своего адреса...

Гриша


=====================================
Date: Mon, 24 Jun 2002 13:50:03 +0400
From: aen <aen на altlinux.ru>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru-RU; rv:1.0.0) Gecko/20020614
To: mok на kde.ru
Cc: kde-russian на lists.kde.ru

Уважаемый Григорий !

Большое спасибо за Ваше письмо.

mok на kde.ru пишет:

>4. Я лично не считаю "17 пунктов" документом, написанным в духе
>поучения, и более того, уверен, что автор документа руководствовался
>самыми лучшими намерениями при его составлении. Каким бы ни казался
>тон самого документа, в нем высказываются вполне конструктивные
>предложения по улучшению перевода, относящиеся и к Mozilla, и к KDE.
>Именно их и стоит обсуждать, не тратя время на полемику.
>
Ok.
Вот комментарии переводчиков:
http://openoffice.ru/pipermail/oo-discuss/2002-June/003833.html
http://openoffice.ru/pipermail/oo-discuss/2002-June/003708.html
Обращаю также Ваше внимание на то, в каком контексте были поданы "17 
пунктов".
http://openoffice.ru/pipermail/oo-discuss/2002-June/003661.html

Я прошу уважаемых подписчиков kde-russian в дальнейшем избегать 
кросспостинга.
В каждом списке рассылки свои традиции и то, что представляется 
нормальным в контексте одного списка, может оказаться неприемлемым в другом.

Если у кого-либо есть желание принять участие в дальнейшем обсуждении 
проблем перевода Mozilla, то милости прошу в 
http://openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss

Примите мои наилучшие пожелания и благодарность за огромную работу.

Rgrds,
Алексей Новодворский.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian