[kde-russian] Re: [kde-russian] Переводы: что выбрать?

Andrey S. Cherepanov =?iso-8859-1?q?cas_=CE=C1_sibene=2Eelektra=2Eru?=
Вт Май 21 14:20:55 MSD 2002


21 Май 2002 18:03, Kernel Panic написал:
> Hello, Andrey.
>
> On Tuesday, May 21, 2002 at 8:34:32 AM you wrote:
>
> ASC>  - невозможно (открыть файл) или не удается (открыть файл)
> По-моему, "невозможно" больше звучит как "невозможно вообще", т.е. не
> удаётся и не удастся. По крайней мере, так его могут понять. А "не
> удаётся" - это временные трудности..
>
> ASC>  - проверка орфографии или проверка правописания.
> Орфография - это только часть правил правописания (там ещё грамматика,
> стилистика и т. д.). Мне кажется, лучше "правописание".
Обращаюсь к истине в последней инстанции - MSWord! :)

"Не удается открыть документ" - СУПЕР!

-- 
Андрей Черепанов
sibskull на mail.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian