[kde-russian] Насчёт сайта - лица команды

A.L. Klyutchenya =?iso-8859-1?q?asoneofus_=CE=C1_kde=2Eru?=
Вс Ноя 17 14:08:06 MSK 2002


Наш сайт находится в некотором запустении. Мои попытки его 
несколько оживить - не приводят к серьёзным результатам. Т.е. 
Если новостя ещё как-то оживляют, Статьи Анрея Передрия даже 
эксклюзив, я-бы сказал... то в главной красоте КДЕ - его 
приложениях, полный застой - честно говоря, я попробовал вести 
некоторое время - но скажу так, погибнуть можно в одночасье с 
ними. :-). Посему предлагаю возродить институт "дежурных по 
сайту". Со сроком дежурства - 1 неделя. Новости постить по мере 
появления, в меру сил присматривать за форумом. Приложения с 
apps.kde.com и с kde.org - можно, в рамках их анонсов в течении 
недели, перевести и выгрузить попозже.
Я думаю, у нас достаточно ответственного народа, чтобы сделать 
наше лицо информативным (состроить умную морду лица :-), на 
худой конец) и грамотным.

Это было первое, самое ненапряжённое.

Далее, необходимо разобраться с доками по сборке и.т.п. Они 
изрядно устаревают, со временем. Идеальным вариантом было-бы 
поступить следующим образом: авторы документации модифицируют её 
по мере надобности. Если есть какието причины, то может кто 
другой, с согласия автора, её подправить.

Последний вопрос, это как мы работаем, и почему у нас всегда 
неожиданно наступает релиз, к которому мы не готовы.

Если у нас малочисленная команда - то давайте свиснем, пусть 
пополнится волонтёрами. Но, думаю, что частично проблема и в 
структуре нашего взаимодействия. Народ толпами бродит между 
пакетами, влезает в чужие переводы при живом авторе :-) и.т.п. И 
вообще, как бывший управленец и аналитик скажу: бардак, господа 
:-). При любой работе, буть то хоть опен, хоть клозед (клозет? 
:-)) соурс - всё равно, залог успеха - это какоето подобие 
организованной, иерархической, работы. Так давайте её и будем 
вести так. Есть Гриша, формальный и неформальный :-) (панкующий 
:-)) лидер, есть ряд бесспорных руководителей направлений, и 
есть мы (народ теама :-)) - со своими переводами. Для того чтобы 
не было метаний - надо выработать ряд правил.  
1) Разбить весь перевод жёстко по направлениям, и закрепить эти 
направления за наиболее сильными теамерами, что примерно сейчас 
есть. Ни при каком раскладе - не залезать в зону другого - иначе 
будет бардак. Ведущий направления - ответственен за него, если 
не будет следить - то ... и.т.п. Теамеры - хотя было бы полезно 
специализироваться в рамках направления, но пусть так и будут 
вести вне этих зон (т.е. могут иметь переводы из разных 
направлений). Сейчас предлагаю: Леонид, Андрей, Гриша, в 
последнее время не слышно Никиты - хотя неплохо было бы его :-)
2) Каждый переводчик (если слишком жирная - то можно в 2-м) ведёт 
пару: локализация + документация безо всяких исключений.
Всё это - следует задокументировать :-) кто и что, чтобы попусту 
не кричать "АУ". В рамках этого надо заполнить раздел связанный 
с командой (и ктонибудь, блин, наконец перерисует японо - 
немецкий флаг на сайте, хотябы на российско-украинский :-)) и не 
брать  "всё подряд". Хотя, я не деятельный локализатор - но 
стараюсь поступать именно так: Взять столько работы, чтобы при 
любом раскладе - она была хронически выполненной :-)..


Веб-морду я могу поправить, но из-за отсутствия "полёта мысли" - 
идей никаких, т.е. сварганить могу что угодно, а вот что? :-)

P.S. Всё вышесказанное - сугубо личное мнение, не претендующее 
даже на пра

-- 
ВсехБлаг!       А. Л. Клютченя
 mail:	asoneofus на kde.ru
 www:	http://www.qt.kde.ru
 icq:	113679387





Подробная информация о списке рассылки kde-russian