[kde-russian] docs news

=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?= =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Вт Окт 15 13:32:14 MSD 2002


Кое-что к FAQ о переводе документации.

Чтобы дока вошла в релиз, нужно собирать docbook-файлы из po-файлов.
Раньше это примерно раз в месяц делал скрипт на сервере. Теперь халява
прикрылась, нужно будет самим это делать (см. текст сообщения ниже).

Делается это так. В онлайн запускаем скрипт из корня kde-i18n/ (чтобы
этот скрипт там появился, не забываем сделать $ cvs up -l kde-i18n).

$ kde-i18n/update_xml ru

Тем самым будет запущена пересборка всех файлов доки из ро-файлов.
Чтобы собрать только один файл, нужно запускать с именем файла:

$ kde-i18n/update_xml ru kword

Файлы, которые собрались без проблем, будут сразу выложены в cvs KDE.
Но часть файлов точно не соберется. По двум причинам.

1. Ошибки в переводе ро-файла. Чаще всего путаница с XML-сущностями,
типа &kword;, где переводчик забывает добавить закрывающую точку с
запятой, или с ROLES_OF_TRANSLATORS и CREDIT_FOR_TRANSLATORS, которые
надо переводить с правильными тегами XML (о чем написано в FAQ):

"Сведения о переводчике в файле документации:

ROLES_OF_TRANSLATORS  переводим так:

   <othercredit role=\"translator\"><firstname>Василий</firstname><surname>Пупкин</surname>
   <affiliation><address><email>pup на pp.ru</email></address></affiliation>
   <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>

а CREDIT_FOR_TRANSLATORS так:

   <para>Перевод на русский: Василий Пупкин <email>pup на pp.ru</email></para>
"

2. Устаревший файл ru.xml из kdelibs/kdoctools/docbook/xsl/common/,
который содержит стандартные макросы XML, используемые в переводе. Я
его обновил полгода назад и выслал ведущему проекта docbook на
sourceforge.net Norman Walsh, но он только сейчас озаботился его
обновить. Соответственно, мы войдем в релиз со старым файлом, из-за
чего некоторые доки не соберутся.

Леонид, можно вас попросить запустить этот скрипт и сообщить в
рассылке результаты? Я физически сейчас не могу это сделать.

Гриша

===========================================================================
From: Йric Bischoff <e.bischoff на noos.fr>
To: kde-i18n-doc на kde.org
Subject: [important] No more automatic generation of DocBook files

===8<==============Original message text===============
Hi all,

There is an important change:

        The DocBook files will not be regenerated automatically
        out of the translated po files anymore.

This means that, if you want to see your translated documentation in KDE 3.1, 
you need to run update_xml yourself each time you commit a po file.

To convert a po file into docbook, place yourself in kde-i18n directory, and 
type:
        ./update_xml <language code> <doc name>
For example:
        ./update_xml pt_BR kcontrol

If there are warning or errors, you need to fix them in the po file, until it 
compiles fine. I can help you out through private mail if you experience 
problems fixing the problem.

After the conversion, you need to commit the resulting docbook file. For 
example:
        cvs commit pt_BR/docs/kdebase/kcontrol

To know which files need being converted to docbook, look at the yellow 
entries in:
        http://i18n.kde.org/stats/doc/test/

Currently, the top five teams that most need to regenerate their docs are:
        French team: 20 docs to regenerate
        Catalan team: 16 docs to regenerate
        German team: 14 docs to regenerate
        Hungarian team: 10 docs to regenerate
        Spanish team: 9 docs to regenerate

REMIND. NOW YOU ARE ON YOUR OWN. IF YOU DO NOT REGENERATE THE DOCBOOK FILES, 
NOBODY ELSE WILL DO IT FOR YOU ANYMORE.

Thanks for your understanding.

-- 
Йric Bischoff








ь


Подробная информация о списке рассылки kde-russian