[kde-russian] Re: [kde-russian] message freeze HEAD

Nick Zhuravlev =?iso-8859-1?q?zhuravle_=CE=C1_chem=2Eumn=2Eedu?=
3 00:26:53 MSD 2002


ark.po -  .

nick

Thus spake Vitaly Lipatov (LAV  VL3143.spb.edu):

> On 2  2002 17:44, Grisha Mokhin wrote:
> > subj      3.1 2.    
> >        
> >    HEAD. 
> > 
> , -!   ark
>       ,
>      .   
>  "".         
> ,    .
> 
> -- 
> Lav
>  
> -
> GNU! ALT Linux! LaTeX! LyX!
> 
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian  lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
-----------   -----------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL  ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-17 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 03:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Alexandrov <sysalex  chat.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-rus  kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александр Александров"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sysalex  chat.ru"

#: adddlg.cpp:54 arkwidget.cpp:1461
msgid "Select Directory to Add"
msgstr "Выберите каталог для добавления"

#: adddlg.cpp:60 arkwidget.cpp:1380
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Выберите файлы для добавления"

#: ar.cpp:114 ar.cpp:133 ar.cpp:193 ar.cpp:251 ar.cpp:285
#: compressedfile.cpp:169 compressedfile.cpp:287 lha.cpp:159 lha.cpp:264
#: lha.cpp:315 lha.cpp:349 rar.cpp:145 rar.cpp:251 rar.cpp:321 rar.cpp:355
#: tar.cpp:277 tar.cpp:657 tar.cpp:738 tar.cpp:779 zip.cpp:123 zip.cpp:226
#: zip.cpp:290 zip.cpp:325 zoo.cpp:126 zoo.cpp:224 zoo.cpp:289 zoo.cpp:323
msgid "Couldn't start a subprocess."
msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс."

#: arch.cpp:167 arch.cpp:240 compressedfile.cpp:187 zip.cpp:343
msgid ""
"You probably don't have sufficient permissions.\n"
"Please check the file owner and the integrity of the archive."
msgstr ""
"Возможно, вы не имеете достаточных "
"привилегий.\n"
"Проверьте владельца файла и целостность "
"архива."

#: arch.cpp:179
msgid "Deletion failed"
msgstr "Невозможно удалить"

#: arch.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"The extract operation failed.\n"
"Do you wish to view the shell output?"
msgstr ""
"Ошибка распаковки.\n"
"Хотите посмотреть сообщения?"

#: arch.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"The add operation failed.\n"
"Do you wish to view the shell output?"
msgstr ""
"Ошибка добавления.\n"
"Хотите посмотреть сообщения?"

#: ark_part.cpp:98
msgid "ark"
msgstr "Архиватор"

#: ark_part.cpp:100
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Компонент KParts Ark"

#: ark_part.cpp:133
msgid "&Extract"
msgstr "&Распаковать"

#: arksettings.cpp:509
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz "
"*.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives "
"with extensions\n"
" *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar "
"archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
"*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
"*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
"*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
"*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
"*.rar|Rar archives with extension rar\n"
"*.a|Ar archives with extension a\n"
msgstr ""
"*|Все файлы\n"
"*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz "
"*.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Все "
"поддерживаемые форматы\n"
" *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar "
"|Архивы TAR (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2 и пр.)\n"
"*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Сжатые файлы (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo "
"*.Z)\n"
"*.zip *.xpi|Архивы ZIP (*.zip, *.xpi)\n"
"*.lzh|Архивы LHA (*.lzh)\n"
"*.zoo|Архивы ZOO (*.zoo)\n"
"*.rar|Архивы RAR (*.rar)\n"
"*.a|Архивы AR (*.a)\n"

#: arkwidget.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %1"

#: arkwidget.cpp:134 arkwidgetpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Недостаточно места на диске."

#: arkwidget.cpp:208
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"

#: arkwidget.cpp:214
msgid "Re&load"
msgstr "&Обновить"

#: arkwidget.cpp:222
msgid "&View Shell Output"
msgstr "По&смотреть сообщения архиватора"

#: arkwidget.cpp:227
msgid "Add &File..."
msgstr "Добавить &файл..."

#: arkwidget.cpp:230
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Добавить &каталог..."

#: arkwidget.cpp:233
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Распаковать..."

#: arkwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "De&lete..."
msgstr "&Удалить"

#: arkwidget.cpp:239 arkwidget.cpp:242
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Вид"

#: arkwidget.cpp:245 arkwidget.cpp:248
msgid "&Open With..."
msgstr "От&крыть в..."

#: arkwidget.cpp:251 arkwidget.cpp:254
msgid "Edit &With..."
msgstr "Редакти&ровать в..."

#: arkwidget.cpp:257
msgid "&Select..."
msgstr "&Выделить..."

#: arkwidget.cpp:263
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Отменить выбор"

#: arkwidget.cpp:266
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Обр&атить выделение"

#: arkwidget.cpp:336
msgid ""
"The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
"selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
msgstr ""
"Строка состояния показывает количество "
"всех и выбранных файлов. Кроме того, "
"указываются общие размеры этих групп."

#: arkwidget.cpp:341 arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "0 files selected"
msgstr "Нет выбранных файлов"

#: arkwidget.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Всего: 0 файлов"

#: arkwidget.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n файл %1\n"
"%n файлa %1\n"
"%n файлов %1"

#: arkwidget.cpp:428
msgid "Save Archive As"
msgstr "Сохранить архив как"

#: arkwidget.cpp:441
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use the same extension."
msgstr ""
"Сохраните архив в том же формате, что и "
"оригинальный файл.\n"
"Подсказка: используйте то же расширение."

#: arkwidget.cpp:476 arkwidgetpart.cpp:161
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Архив %1 не существует."

#: arkwidget.cpp:480 arkwidgetpart.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access the archive %1"
msgstr "Не могу открыть архив: %1"

#: arkwidget.cpp:483
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: arkwidget.cpp:506
msgid "You don't have permission to access that archive."
msgstr "У вас нет прав на чтение этого архива."

#: arkwidget.cpp:531
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Архив %1 уже открыт.\n"
"Примечание: если имена файлов не "
"совпадают, то есть символические ссылки с "
"тем же именем."

#: arkwidget.cpp:643
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Архив с таким именем уже существует. "
"Хотите перезаписать его?"

#: arkwidget.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Архив с таким именем уже существует"

#: arkwidget.cpp:666
#, fuzzy
msgid ""
"You need to create an archive, not a new\n"
"compressed file. Please try again."
msgstr ""
"Вам нужно создать архив, а не новый "
"упакованный файл.\n"
"Внесите изменения и повторите попытку."

#: arkwidget.cpp:679
msgid ""
"Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
"Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
msgstr ""
"У файла нет расширения, по которому "
"определяется тип архива.\n"
"Создать файл с расширением по умолчанию "
"(%1)?"

#: arkwidget.cpp:701 arkwidget.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Create New Archive"
msgstr "Создать новый архив"

#: arkwidget.cpp:740
#, fuzzy
msgid ""
"ark cannot create an archive of that type.\n"
"\n"
"  [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
"  indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
"more information on supported archive formats.]"
msgstr ""
"Архиватор не может создать файл этого "
"типа.\n"
"\n"
"  [Подсказка: имя файла должно иметь "
"расширение, например '.zip', \n"
"  которое указывает на тип архива. "
"Обратитесь к справке для \n"
"  получения дополнительной информации о "
"поддерживаемых типах архивов.]"

#: arkwidget.cpp:825 arkwidgetpart.cpp:260
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under\n"
"a new name, go to the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Этот архив доступен только для чтения.\n"
"Чтобы сохранить его, выберите "
"Файл->Сохранить как..."

#: arkwidget.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Редактировать в:"

#: arkwidget.cpp:906
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Ошибка редактирования файла..."

#: arkwidget.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Open with:"
msgstr "Открыть с помощью:"

#: arkwidget.cpp:1336
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Сейчас вы работаете с простым "
"упакованным файлом.\n"
"Преобразовать текущий архив в новый с "
"поддержкой упаковки нескольких файлов?\n"
"Если да, выберите имя для нового архива."

#: arkwidget.cpp:1534
msgid ""
"If you delete a directory in a Tar archive, all the files in that\n"
"directory will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"При удалении каталога в архиве Tar все "
"файлы в этом каталоге также будут "
"удалены. Продолжить?"

#: arkwidget.cpp:1544
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Удалить выбранные файлы/каталоги?"

#: arkwidget.cpp:1673 arkwidgetpart.cpp:424
msgid ""
"%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
"Go back to Extract Dialog?"
msgstr ""
"%1 не может быть распакован (файл с таким "
"именем уже существует).\n"
"Вернуться в диалог распаковки?"

#: arkwidget.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Архив %1 не существует."

#: arkwidget.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 файлов выбрано  %2"

#: arkwidget.cpp:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 файл выбран  %2"

#: arkwidget.cpp:2088
msgid "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Добавить к текущему архиву или открыть "
"как новый архив?"

#: arkwidget.cpp:2136
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Не открыт ни один архив. Создать новый "
"архив для этих файлов?"

#: arkwidget.cpp:2137
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Не открыт ни один архив. Создать новый "
"архив для этого файла?"

#: arkwidget.cpp:2166
msgid " File "
msgstr " Файл "

#: arkwidget.cpp:2167 common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Размер "

#: arkwidget.cpp:2174
msgid "Archive directory does not exist."
msgstr "Каталог архива не существует."

#: arkwidget.cpp:2285 arkwidgetpart.cpp:707
#, fuzzy
msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
msgstr ""
"bzip не поддерживает расширения файлов с "
"буквами в верхнем регистре."

#: arkwidget.cpp:2289 arkwidgetpart.cpp:711
msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:2294 arkwidgetpart.cpp:715
#, fuzzy
msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
msgstr ""
"bzip2 не поддерживает расширения файлов с "
"буквами в верхнем регистре."

#: arkwidget.cpp:2299 arkwidgetpart.cpp:719
msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:2325 arkwidget.cpp:2384 arkwidgetpart.cpp:767
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr ""
"Неизвестный формат архива или архив "
"поврежден"

#: arkwidget.cpp:2331 arkwidget.cpp:2397 arkwidgetpart.cpp:780
#, fuzzy
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Не удалось найти программу %1. Установите "
"ее или обратитесь к системному "
"администратору."

#: arkwidget.cpp:2374
msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
msgstr "Архивы gzip должны иметь расширение \".gz\"."

#: arkwidget.cpp:2379
msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
msgstr "Архивы zoo должны иметь расширение \".zoo\""

#: arkwidgetpart.cpp:169
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."

#: arkwidgetpart.cpp:192
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access that archive"
msgstr "У вас нет прав на доступ к этому архиву"

#: arkwidgetpart.cpp:757
msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
msgstr "Архивы gzip должны иметь расширение \".gz\"."

#: arkwidgetpart.cpp:762
msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
msgstr "Архивы zoo должны иметь расширение \".zoo\"."

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Имя файла "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Права доступа "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Владелец/Группа "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Время "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Ссылка "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Размер сейчас "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Сжатие "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Метод "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Версия "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Владелец "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Группа "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up directory"
msgstr "начальный каталог"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: directory for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open directory"
msgstr "каталог для упаковки"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: directory for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract directory"
msgstr "каталог для распаковки"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: directory for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add directory"
msgstr "каталог для добавления"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Добавление"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Распаковка"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Directories"
msgstr "Ка&талоги"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Настройки добавления"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Настройки распаковки"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "&Заменять старые файлы новыми"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Сохранить &общие элементы (Lha)"

#: common_texts.cpp:27
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
"Использовать &короткие имена файлов MS-DOS "
"(Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Tranlate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Преобразовать LF в &CRLF для DOS (Zip)"

#: common_texts.cpp:29
msgid "&Recursively add subdirectories (Zip, Rar)"
msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:30
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr ""
"Сохранить &символические ссылки как есть "
"(Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:31
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Перезаписывать файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: common_texts.cpp:32
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Сохранять п&рава (Tar)"

#: common_texts.cpp:33
msgid "&Ignore directory names (Zip)"
msgstr "И&гнорировать имена каталогов (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
"Преобразовывать имена файлов в &нижний "
"регистр (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
"Преобразовывать имена файлов в &верхний "
"регистр (Zip, Rar)"

#: compressedfile.cpp:66
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""

#: compressedfile.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "&Закрыть архив"

#: compressedfile.cpp:195
msgid "Open failed"
msgstr "Ошибка открытия"

#: compressedfile.cpp:302 tar.cpp:158 tar.cpp:173
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Ошибка записи в архив..."

#: deleteDlg.cpp:50
msgid "What do you want to delete?"
msgstr "Что вы хотите удалить?"

#: deleteDlg.cpp:60 extractdlg.cpp:133
msgid "Selected files"
msgstr "Выбранные файлы"

#: deleteDlg.cpp:69
msgid "Files: "
msgstr "Файлы: "

#: dirDlg.cpp:58
msgid "Favorite directory"
msgstr "Избранный каталог"

#: dirDlg.cpp:96
msgid "Fixed start-up directory"
msgstr "Указанный начальный каталог"

#: dirDlg.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Last start-up directory"
msgstr "Последний стартовый каталог"

#: dirDlg.cpp:102
msgid "Fixed open directory"
msgstr "Указанный каталог для упаковки"

#: dirDlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Last open directory"
msgstr "Последний открытый каталог"

#: dirDlg.cpp:108
msgid "Fixed extract directory"
msgstr "Указанный каталог для распаковки"

#: dirDlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Last extract directory"
msgstr "Последний распакованный каталог"

#: dirDlg.cpp:114
msgid "Fixed add directory"
msgstr "Указанный каталог для добавления"

#: dirDlg.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Last add directory"
msgstr "Последний добавленный каталог"

#: dirDlg.cpp:139
msgid "Directories:"
msgstr "Каталоги:"

#: dirDlg.cpp:143
msgid "Start-up directory"
msgstr "Начальный каталог"

#: dirDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"_: directory for opening files\n"
"Open Directory"
msgstr "Каталог для упаковки"

#: dirDlg.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"_: directory for extracting files\n"
"Extract Directory"
msgstr "Каталог для распаковки"

#: dirDlg.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"_: directory for adding files\n"
"Add Directory"
msgstr "Каталог для добавления"

#: extractdlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "&Распаковать"

#: extractdlg.cpp:77
msgid "Extract to:"
msgstr "Распаковать в:"

#: extractdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Files to Be Extracted"
msgstr "Будут распакованы файлы"

#: extractdlg.cpp:125
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#: extractdlg.cpp:129
msgid "All"
msgstr "Все"

#: extractdlg.cpp:141
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#: extractdlg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Create directory %1?"
msgstr "Избранный каталог"

#: extractdlg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Missing directory!"
msgstr "Указанный каталог"

#: extractdlg.cpp:223
msgid "Directory could not be created. Please check permissions."
msgstr ""

#: extractdlg.cpp:229
msgid ""
"You do not have write permission to this directory! Please provide another "
"directory."
msgstr ""
"Вы не имеете прав на запись в указанный "
"каталог. Укажите другой каталог."

#: extractdlg.cpp:243
msgid "Please provide a pattern"
msgstr "Укажите шаблон"

#: extractdlg.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Select Extract Directory"
msgstr "Выберите каталог для распаковки"

#: extractdlg.cpp:324
msgid "Failure to Extract"
msgstr "Невозможно распаковать"

#: extractdlg.cpp:326
msgid ""
"Some files already exist in your destination directory.\n"
"The following files will not be extracted if you continue: "
msgstr ""
"Некоторые файлы уже существуют в "
"указанном каталоге.\n"
"Следующие файлы не будут распакованы, "
"если вы продолжите: "

#: filelistview.cpp:123
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "Сведения о файлах в архиве."

#: filelistview.cpp:135
msgid "No files in current archive"
msgstr "В выбранном архиве нет файлов"

#: generalOptDlg.cpp:80
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"

#: generalOptDlg.cpp:80
#, fuzzy
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Настройки добавления файла"

#: generalOptDlg.cpp:84
msgid "Extraction"
msgstr "Распаковка"

#: generalOptDlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Настройки распаковки"

#: generalOptDlg.cpp:88 kdirselectdialog.cpp:33
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"

#: generalOptDlg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Directory Settings"
msgstr "Параметры каталога"

#: kdirselect.cpp:62
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: main.cpp:60
msgid "Open extract dialog, quit when finished."
msgstr ""
"Открыть диалог распаковки, выйти по "
"завершении."

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Открыть 'архив'"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Архиватор"

#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Архиватор KDE"

#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2002, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, разработчики Архиватора KDE"

#: main.cpp:72 main.cpp:75
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ведущий проекта"

#: rc.cpp:1
msgid "&Archive"
msgstr "&Архив"

#: rc.cpp:4
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"

#: selectDlg.cpp:48
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: selectDlg.cpp:57
msgid "Select files:"
msgstr "Отметить файлы:"

#: shellOutputDlg.cpp:43
msgid "Shell Output"
msgstr "Сообщения программы"

#: tar.cpp:454
msgid "I can't fork a decompressor"
msgstr ""
"Невозможно запустить подпроцесс "
"распаковки"

#: tar.cpp:476
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Ошибка записи во временный файл..."

#: waitDlg.cpp:45
msgid "ark - Extracting..."
msgstr "Архиватор - распаковка..."

#: waitDlg.cpp:48
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите, пожалуйста..."

#: zip.cpp:349
msgid "Test of integrity failed"
msgstr "Повреждение целостности архива"

#~ msgid "&Close Archive"
#~ msgstr "&Закрыть архив"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a Directory to Add"
#~ msgstr "Выберите каталог для добавления"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настройки"

#~ msgid "Please provide a valid directory"
#~ msgstr "Укажите правильный каталог"

#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "Выбранные файлы"

#~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist."
#~ msgstr "Избранный каталог не существует."

#~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist."
#~ msgstr "Выбранный вами каталог для %1 не существует."

#~ msgid "Select a directory to add"
#~ msgstr "Добавить каталог"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr "Архивы bzip должны иметь расширение \".bz\"."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2"
#~ "\"."
#~ msgstr "Архивы bzip2 должны иметь расширение \".bz2\"."


kde-russian